Skip to main content

Text 4

Sloka 4

Texto

Verš

jantur vai bhava etasmin
yāṁ yāṁ yonim anuvrajet
tasyāṁ tasyāṁ sa labhate
nirvṛtiṁ na virajyate
jantur vai bhava etasmin
yāṁ yāṁ yonim anuvrajet
tasyāṁ tasyāṁ sa labhate
nirvṛtiṁ na virajyate

Palabra por palabra

Synonyma

jantuḥ — la entidad viviente; vai — ciertamente; bhave — en la existencia mundana; etasmin — esta; yām yām — cualquiera; yonim — especie; anuvrajet — que pueda obtener; tasyām tasyām — en esa; saḥ — él; labhate — consigue; nirvṛtim — satisfacción; na — no; virajyate — se opone.

jantuḥ — živá bytost; vai — jistě; bhave — na úrovni světské existence; etasmin — toto; yām yām — jakýkoliv; yonim — životní druh; anuvrajet — může získat; tasyām tasyām — v tom; saḥ — ona; labhate — dosahuje; nirvṛtim — spokojenosti; na — ne; virajyate — je proti.

Traducción

Překlad

Sea cual sea la especie en que nazca, la entidad viviente encuentra en ella un determinado tipo de satisfacción, y nunca se opone a ser situada en semejante condición.

Živá bytost nachází ve svém životním druhu, ať je jakýkoliv, zvláštní uspokojení a nikdy se jí nepříčí žít v takových podmínkách.

Significado

Význam

Se denomina «ilusión» a la satisfacción que la entidad viviente siente en un determinado tipo de cuerpo, aunque sea muy abominable. Un hombre de elevada posición se sentiría insatisfecho con el nivel de vida de un hombre de menos categoría, pero, debido al espejismo de māyā, la energía externa, el hombre de posición inferior se encuentra satisfecho con su situación. Las actividades de māyā pasan por dos fases. Una se denomina prakṣepātmikā, y la otra, āvaraṇātmikā. Āvaraṇātmikā significa «que cubre», y prakṣepātmikā significa «que hunde». La persona materialista o el animal se sentirán satisfechos con cualquier condición de vida, porque la influencia de māyā cubre su conocimiento. Las especies de vida inferiores o más degradadas tienen una conciencia tan pobre, tan poco evolucionada, que no pueden entender si son felices o están sufriendo. Eso se denomina āvaraṇātmikā. Incluso el cerdo, que vive a base de comer excremento, se siente feliz, pero una persona situada en una modalidad de vida más elevada se da cuenta de que lo que está comiendo el cerdo es excremento. ¡Qué vida tan abominable!

To, že je živá bytost spokojená v určitém druhu těla, byť sebeodpornějším, se nazývá iluze. Člověk ve vyšším postavení může mít výhrady k životní úrovni člověka na nižším stupni, ale ten je působením māyi, vnější energie, ve své pozici spokojený. Māyā vykonává dva druhy činností. Jeden se nazývá prakṣepātmikā a druhý āvaraṇātmikā. Āvaraṇātmikā znamená “zahalující” a prakṣepātmikā znamená “stahující”. Materialistický člověk nebo zvíře jsou spokojeni v jakýchkoliv životních podmínkách, protože jejich poznání je zahalené māyou. V nižších kategoriích nebo nižších životních druzích je vědomí tak málo vyvinuté, že živá bytost nechápe, zda je šťastná či nešťastná. To se nazývá āvaraṇātmikā. Dokonce i prase, které se živí výkaly, si připadá šťastné, přestože pro člověka na vyšší úrovni života je zřetelné, že prase pojídá výkaly. Jak odporný je to život!