Skip to main content

Text 22

Text 22

Texto

Text

kṣut-tṛṭ-parīto ’rka-davānalānilaiḥ
santapyamānaḥ pathi tapta-vāluke
kṛcchreṇa pṛṣṭhe kaśayā ca tāḍitaś
calaty aśakto ’pi nirāśramodake
kṣut-tṛṭ-parīto ’rka-davānalānilaiḥ
santapyamānaḥ pathi tapta-vāluke
kṛcchreṇa pṛṣṭhe kaśayā ca tāḍitaś
calaty aśakto ’pi nirāśramodake

Palabra por palabra

Synonyms

kṣut-tṛṭ — por el hambre y la sed; parītaḥ — afligido; arka — Sol; dava-anala — bosques en llamas; anilaiḥ — por vientos; santapyamānaḥ — abrasado; pathi — en una carretera; tapta-vāluke — de arena caliente; kṛcchreṇa — dolorosamente; pṛṣṭhe — en la espalda; kaśayā — con un látigo; ca — y; tāḍitaḥ — golpeado; calati — se mueve; aśaktaḥ — incapaz; api — aunque; nirāśrama-udake — sin refugio ni agua.

kṣut-tṛṭ — by hunger and thirst; parītaḥ — afflicted; arka — sun; dava-anala — forest fires; anilaiḥ — by winds; santapyamānaḥ — being scorched; pathi — on a road; tapta-vāluke — of hot sand; kṛcchreṇa — painfully; pṛṣṭhe — on the back; kaśayā — with a whip; ca — and; tāḍitaḥ — beaten; calati — he moves; aśaktaḥ — unable; api — although; nirāśrama-udake — without shelter or water.

Traducción

Translation

Bajo un sol abrasador, el reo tiene que pasar por carreteras de arena caliente bordeadas de bosques en llamas. Es incapaz de caminar, y los alguaciles le dan latigazos en la espalda; sufre la tortura del hambre y de la sed, pero, desgraciadamente, en la carretera no hay agua para beber, ni refugio, ni lugar donde descansar.

Under the scorching sun, the criminal has to pass through roads of hot sand with forest fires on both sides. He is whipped on the back by the constables because of his inability to walk, and he is afflicted by hunger and thirst, but unfortunately there is no drinking water, no shelter and no place for rest on the road.