Skip to main content

Text 12

ТЕКСТ 12

Texto

Текст

kuṭumba-bharaṇākalpo
manda-bhāgyo vṛthodyamaḥ
śriyā vihīnaḥ kṛpaṇo
dhyāyañ chvasiti mūḍha-dhīḥ
кут̣умба-бхаран̣а̄калпо
манда-бха̄гйо вр̣тходйамах̣
ш́рийа̄ вихӣнах̣ кр̣пан̣о
дхйа̄йан̃ чхвасити мӯд̣ха-дхӣх̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

kuṭumba — a su familia; bharaṇa — de mantener; akalpaḥ — incapaz; manda-bhāgyaḥ — el hombre desgraciado; vṛthā — en vano; udyamaḥ — cuyo esfuerzo; śriyā — belleza, riqueza; vihīnaḥ — privado de; kṛpaṇaḥ — miserable; dhyāyan — doliéndose; śvasiti — gime; mūḍha — confundida; dhīḥ — su inteligencia.

кут̣умба — свою семью; бхаран̣а — прокормить; акалпах̣ — неспособный; манда-бха̄гйах̣ — неудачник; вр̣тха̄ — тщетно; удйамах̣ — чьи усилия; ш́рийа̄ — красоты, богатства; вихӣнах̣ — лишенный; кр̣пан̣ах̣ — несчастный, жалкий человек; дхйа̄йан — впадая в отчаяние; ш́васити — он вздыхает; мӯд̣ха — заблудший человек; дхӣх̣ — его разум.

Traducción

Перевод

De este modo, el desgraciado, incapaz de mantener a su familia, pierde toda su gallardía. Piensa siempre en su fracaso, doliéndose muy profundamente.

Такой неудачник, безуспешно пытающийся прокормить семью, представляет собой жалкое зрелище. Он постоянно думает о своих неудачах, и эти мысли причиняют ему невыносимые страдания.