Skip to main content

Text 1

Sloka 1

Texto

Verš

kapila uvāca
tasyaitasya jano nūnaṁ
nāyaṁ vedoru-vikramam
kālyamāno ’pi balino
vāyor iva ghanāvaliḥ
kapila uvāca
tasyaitasya jano nūnaṁ
nāyaṁ vedoru-vikramam
kālyamāno ’pi balino
vāyor iva ghanāvaliḥ

Palabra por palabra

Synonyma

kapilaḥ uvāca — el Señor Kapila dijo; tasya etasya — de este mismo factor tiempo; janaḥ — persona; nūnam — ciertamente; na — no; ayam — este; veda — conoce; uru-vikramam — la gran fuerza; kālyamānaḥ — siendo arrastrado; api — aunque; balinaḥ — poderosa; vāyoḥ — del viento; iva — como; ghana — de nubes; āvaliḥ — una masa.

kapilaḥ uvāca — Pán Kapila řekl; tasya etasya — právě tohoto časového faktoru; janaḥ — člověk; nūnam — jistě; na — ne; ayam — tuto; veda — zná; uru-vikramam — velkou sílu; kālyamānaḥ — unášeny; api — ačkoliv; balinaḥ — mocný; vāyoḥ — větru; iva — jako; ghana — mraků; āvaliḥ — shluk.

Traducción

Překlad

La Personalidad de Dios dijo: Tal como una masa de nubes desconoce la poderosa influencia del viento, la persona de conciencia material desconoce la poderosa fuerza del factor tiempo que la está arrastrando.

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, řekl: Stejně jako shluk mraků nezná mocné působení větru, tak i člověk pohroužený do hmotného vědomí nezná mocnou sílu časového faktoru, který ho unáší.

Significado

Význam

El gran paṇḍita y político llamado Cāṇakya dijo que, aunque estuviéramos dispuestos a pagar millones de dólares, no podríamos recuperar ni un solo instante de nuestra existencia. Es imposible calcular la enorme pérdida que supone el desperdicio de tan valioso tiempo. Tanto en la vida material como en la espiritual, debemos estar muy alertas con respecto al empleo del tiempo de que disponemos. El alma condicionada vive en un cuerpo determinado durante un lapso de tiempo prefijado, y en las Escrituras se nos recomienda completar el proceso de conciencia de Kṛṣṇa en ese pequeño período, de modo que nos liberemos de la influencia del factor tiempo. Pero, por desgracia, como el viento que se lleva las nubes, el tiempo arrastra con su fuerte poder a los que no son conscientes de Kṛṣṇa, sin ellos siquiera darse cuenta.

Velký paṇḍita-politik jménem Cāṇakya řekl, že ani jediný okamžik nelze vrátit, i kdybychom za to chtěli zaplatit miliony. Nikdo se nedopočítá ztráty způsobené promarňováním drahocenného času. Ať už z hmotného, či z duchovního hlediska si má člověk dávat velký pozor, aby správně využíval čas, který má k dispozici. Každá podmíněná duše má dané období, které stráví v určitém těle, a písma doporučují, abychom během tohoto krátkého období úspěšně dokončili rozvoj vědomí Kṛṣṇy, a tak se osvobodili od vlivu časového faktoru. Ti, kdo nerozvíjejí vědomí Kṛṣṇy, jsou, aniž by o tom věděli, unášeni mocnou silou času, stejně jako jsou mraky unášeny větrem.