Skip to main content

Text 21

21

Texto

Текст

imaṁ lokam amuṁ caiva
ramayan sutarāṁ yadūn
reme kṣaṇadayā datta-
kṣaṇa-strī-kṣaṇa-sauhṛdaḥ
імам̇ локам амум̇ чаіва
рамайан сутара̄м̇ йадӯн
реме кшан̣адайа̄ датта-
кшан̣а-стрі-кшан̣а-саухр̣дах̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

imam — esta; lokam — Tierra; amum — y los otros mundos; ca — también; eva — ciertamente; ramayan — placentero; sutarām — específicamente; yadūn — los Yadus; reme — disfrutó; kṣaṇadayā — de noche; datta — proporcionado por; kṣaṇa — ocio; strī — con mujeres; kṣaṇa — amor conyugal; sauhṛdaḥ — amistad.

імам  —  цю; локам  —  Землю; амум  —  та інші світи; ча  —  також; ева  —  певно; рамайан  —  втішаючи; сутара̄м  —  особливо; йадӯн  —  Яду; реме  —  насолоджувався; кшан̣адайа̄  —  вночі; датта  —  дане; кшан̣а  —  дозвілля; стрі  —  з жінками; кшан̣а  —  кохання; саухр̣дах̣  —  дружбу.

Traducción

Переклад

El Señor disfrutó de Sus pasatiempos, tanto en este mundo como en otros mundos [en los planetas superiores], específicamente en compañía de la dinastía Yadu. En los momentos de ocio que presentaba la noche, disfrutó de la amistad del amor conyugal con mujeres.

Господь насолоджувався Своїми розвагами в цьому світі і в інших [на вищих планетах], а насамперед Він розважався в товаристві членів династії Яду. В нічні години дозвілля Господь насолоджувався з жінками любовними розвагами.

Significado

Коментар

El Señor disfrutó en este mundo con Sus devotos puros. Si bien Él es la Personalidad de Dios y es trascendental a todo apego material, no obstante, manifestó mucho apego por Sus devotos puros en la Tierra, así como por los semidioses que se ocupan en Su servicio en los planetas celestiales como poderosos directores delegados para la administración de todas las actividades materiales. Exhibió un apego especial por Sus familiares, los Yadus, así como por Sus dieciséis mil esposas, que tuvieron oportunidad de reunirse con Él en los momentos de ocio de la noche. Todos esos apegos del Señor son manifestaciones de Su potencia interna, de la cual la potencia externa es solo una representación-sombra. En el Skanda Purāṇa, Prabhāsa-khaṇḍa, en las conversaciones entre Śiva y Gaurī, está la confirmación de las manifestaciones de Su potencia interna. Se menciona el encuentro del Señor con dieciséis mil doncellas pastorcillas, si bien Él es la Superalma Haṁsa (trascendental) y el sustentador de todas las entidades vivientes. Las dieciséis mil doncellas pastorcillas constituyen una manifestación de dieciséis variedades de potencias internas. Esto se explicará más detalladamente en el Canto Décimo. Allí se dice que Śrī Kṛṣṇa es exactamente igual que la Luna, y las doncellas de la potencia interna son como las estrellas que rodean la Luna.

ПОЯСНЕННЯ: Господь насолоджувався в цьому світі товариством Своїх відданих. Хоча Він    —    Бог-Особа і трансцендентний до всіх матеріальних прив’язаностей, коли Він був на Землі, Він проявляв велику прив’язаність до Своїх чистих відданих, а також до півбогів, що служать Йому на райських планетах як вповноважені від Нього керівники різних сфер життєдіяльності матеріального світу. Він показав, що особливо прив’язаний до Своїх родичів, Яду, а також до Своїх шістнадцяти тисяч дружин, що мали можливість спілкуватися з Ним у нічні години Його дозвілля. Ця прив’язаність Господа    —    прояв Його внутрішньої енерґії, що тьмяно відображається в своїй тіні, зовнішній енерґії. У «Сканда Пурані», Прабгаса-кганді, у бесіді між Господом Шівою і Ґаурі, також згадано за прояви внутрішньої енерґії Господа. Там сказано, що, хоча Господь    —    це Наддуша, Хамса (трансцендентна особа) і опора всіх живих істот, Він зустрічався з шістнадцятьма тисячами пастушок. Ці шістнадцять тисяч пастушок    —    не що інше, як прояв шістнадцяти різновидів внутрішніх енерґій. Докладніше за це йтиметься в Десятій пісні «Шрімад-Бгаґаватам». Там сказано, що Господь Крішна    —    наче місяць, а дівчата, прояви Його внутрішньої енерґії,    —    наче розсипані навколо місяця зорі.