Text 18
18
Texto
Текст
aśvamedhais tribhir vibhuḥ
so ’pi kṣmām anujai rakṣan
reme kṛṣṇam anuvrataḥ
аш́вамедгаіс трібгір вібгух̣
со ’пі кшма̄м ануджаі ракшан
реме кр̣шн̣ам анувратах̣
Palabra por palabra
Послівний переклад
ayājayat — hizo que ejecutara; dharma-sutam — por el hijo de Dharma (Mahārāja Yudhiṣṭhira); aśvamedhaiḥ — mediante sacrificios de caballos; tribhiḥ — tres; vibhuḥ — el Señor Supremo; saḥ — Mahārāja Yudhiṣṭhira; api — también; kṣmām — la Tierra; anujaiḥ — asistido por sus hermanos menores; rakṣan — protegiendo; reme — disfrutó; kṛṣṇam — Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios; anuvrataḥ — seguidor constante.
айа̄джайат — спонукав провести жертвопринесення; дгарма-сутам — сином Дгарми (Махараджею Юдгіштгірою); аш́вамедгаіх̣ — жертвопринесеннями коня; трібгіх̣ — трьома; вібгух̣ — Верховний Господь; сах̣ — Махараджа Юдгіштгіра; апі — також; кшма̄м — землю; ануджаіх̣ — за допомогою молодших братів; ракшан — захищаючи; реме — насолоджувався; кр̣шн̣ам — Крішну, Бога-Особу; анувратах̣ — постійний послідовник.
Traducción
Переклад
El Señor Supremo indujo al hijo de Dharma a ejecutar tres sacrificios de caballos, y Mahārāja Yudhiṣṭhira, siguiendo constantemente a Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios, protegió la Tierra y disfrutó de ella, asistido por sus hermanos menores.
Верховний Господь спонукав сина Дгарми провести три жертвопринесення коня. Махараджа Юдгіштгіра завжди був вірний послідовник Крішни, Бога-Особи. Спираючись на підтримку молодших братів, він захищав землю і втішався нею.
Significado
Коментар
Mahārāja Yudhiṣṭhira era el representante ideal de la monarquía en la Tierra, debido a que era un seguidor constante del Señor Supremo, Śrī Kṛṣṇa. Como se declara en los Vedas (Īśopaniṣad), el Señor es el propietario de toda la creación cósmica manifestada, la cual presenta una oportunidad a las almas condicionadas para revivir su relación eterna con el Señor, y en esa forma ir de vuelta a Dios, de regreso al hogar. Todo el sistema del mundo material se organiza con ese programa y plan. Cualquiera que viole el plan recibe el castigo de la ley de la naturaleza, que está actuando por indicación del Señor Supremo. Mahārāja Yudhiṣṭhira fue instalado en el trono de la Tierra como representante del Señor. Siempre se espera que el rey sea el representante del Señor. La monarquía perfecta requiere de la representación de la voluntad suprema del Señor, y Mahārāja Yudhiṣṭhira era el monarca ideal sobre la base de este principio supremo. Tanto el rey como los súbditos eran felices en el desempeño de los deberes mundanos, y, en consecuencia, la protección de los ciudadanos y el disfrute de la vida natural, con plena cooperación de la naturaleza material, se sucedieron en el reino de Mahārāja Yudhiṣṭhira y sus dignos descendientes, como Mahārāja Parīkṣit.
ПОЯСНЕННЯ: Махараджа Юдгіштгіра був ідеальним монархом на землі, тому що він був віринй послідовник Верховного Господа, Шрі Крішни. У Ведах сказано («Ішопанішада» 1), що Господь є власник усього космічного світопрояву, створеного для того, щоб дати зумовленій душі нагоду відродити свої вічні стосунки з Господом і повернутися додому, до Бога. Весь матеріальний світ влаштований згідно з цією метою і з цим задумом. Якщо хтось іде проти цього задуму, його карають закони природи, що діє за проводом Верховного Господа. Махараджа Юдгіштгіра був посаджений на трон імператора світу, як представник Господа. Цар завжди повинен представляти волю Господа. Досконала монархія вимагає, щоб цар був виразником верховної волі Господа, і Махараджа Юдгіштгіра, згідно з цією вищою засадою, був ідеальний монарх. Виконуючи свої земні обов’язки, і цар, і піддані були щасливі. Отже, за правління Махараджі Юдгіштгіри та його достойних нащадків, як оце Махараджі Парікшіта, всі перебували під належною опікою і насолоджувалися природним життям у повній гармонії з матеріальною природою.