Skip to main content

Text 18

ТЕКСТ 18

Texto

Текст

ayājayad dharma-sutam
aśvamedhais tribhir vibhuḥ
so ’pi kṣmām anujai rakṣan
reme kṛṣṇam anuvrataḥ
айа̄джайад дхарма-сутам
аш́вамедхаис трибхир вибхух̣
со ’пи кшма̄м ануджаи ракшан
реме кр̣шн̣ам анувратах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

ayājayat — hizo que ejecutara; dharma-sutam — por el hijo de Dharma (Mahārāja Yudhiṣṭhira); aśvamedhaiḥ — mediante sacrificios de caballos; tribhiḥ — tres; vibhuḥ — el Señor Supremo; saḥ — Mahārāja Yudhiṣṭhira; api — también; kṣmām — la Tierra; anujaiḥ — asistido por sus hermanos menores; rakṣan — protegiendo; reme — disfrutó; kṛṣṇam — Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios; anuvrataḥ — seguidor constante.

айа̄джайат — велел совершить; дхарма-сутам — сыну Дхармы (Махарадже Юдхиштхире); аш́вамедхаих̣ — принеся в жертву коней; трибхих̣ — три; вибхух̣ — Верховный Господь; сах̣ — Махараджа Юдхиштхира; апи — также; кшма̄м — земля; ануджаих̣ — с помощью своих младших братьев; ракшан — защищая; реме — наслаждался; кр̣шн̣ам — Кришна, Верховная Личность Бога; анувратах̣ — вечный последователь.

Traducción

Перевод

El Señor Supremo indujo al hijo de Dharma a ejecutar tres sacrificios de caballos, y Mahārāja Yudhiṣṭhira, siguiendo constantemente a Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios, protegió la Tierra y disfrutó de ella, asistido por sus hermanos menores.

Верховный Господь побудил сына Дхармы совершить три жертвоприношения коня. Так Махараджа Юдхиштхира, всегда и во всем послушный Кришне, Верховной Личности Бога, с помощью своих младших братьев защищал землю и наслаждался ее дарами.

Significado

Комментарий

Mahārāja Yudhiṣṭhira era el representante ideal de la monarquía en la Tierra, debido a que era un seguidor constante del Señor Supremo, Śrī Kṛṣṇa. Como se declara en los Vedas (Īśopaniṣad), el Señor es el propietario de toda la creación cósmica manifestada, la cual presenta una oportunidad a las almas condicionadas para revivir su relación eterna con el Señor, y en esa forma ir de vuelta a Dios, de regreso al hogar. Todo el sistema del mundo material se organiza con ese programa y plan. Cualquiera que viole el plan recibe el castigo de la ley de la naturaleza, que está actuando por indicación del Señor Supremo. Mahārāja Yudhiṣṭhira fue instalado en el trono de la Tierra como representante del Señor. Siempre se espera que el rey sea el representante del Señor. La monarquía perfecta requiere de la representación de la voluntad suprema del Señor, y Mahārāja Yudhiṣṭhira era el monarca ideal sobre la base de este principio supremo. Tanto el rey como los súbditos eran felices en el desempeño de los deberes mundanos, y, en consecuencia, la protección de los ciudadanos y el disfrute de la vida natural, con plena cooperación de la naturaleza material, se sucedieron en el reino de Mahārāja Yudhiṣṭhira y sus dignos descendientes, como Mahārāja Parīkṣit.

Махараджа Юдхиштхира был идеальным монархом, представителем Бога на земле, потому что всегда и во всем был послушен Верховному Господу, Шри Кришне. Как сказано в Ведах («Ишопанишад»), все проявленное мироздание, дающее обусловленным душам возможность восстановить свои вечные отношения с Господом и благодаря этому вернуться домой, к Богу, принадлежит Господу. Весь материальный мир устроен в соответствии с этим замыслом и планом. И тех, кто препятствует осуществлению этого плана, наказывают законы природы, исполняющей волю Верховного Господа. Махараджа Юдхиштхира правил землей от имени Господа, как Его представитель. Царь должен быть представителем Господа на земле. Совершенная монархия — это всегда выражение высшей воли Господа, и Махараджа Юдхиштхира был идеальным монархом, правившим землей на основе этого высшего принципа. Исполняя свои повседневные обязанности, царь и его подданные были счастливы, поэтому в царствование Махараджи Юдхиштхиры и его достойных потомков — Махараджи Парикшита и других — люди чувствовали себя защищенными и жили естественной и счастливой жизнью, в полной гармонии с материальной природой.