Skip to main content

Text 42

42

Texto

Текст

sravanti sarito bhītā
notsarpaty udadhir yataḥ
agnir indhe sa-giribhir
bhūr na majjati yad-bhayāt
сраванті саріто бгіта̄
нотсарпатй удадгір йатах̣
аґнір індге са-ґірібгір
бгӯр на маджджаті йад-бгайа̄т

Palabra por palabra

Послівний переклад

sravanti — fluyen; saritaḥ — ríos; bhītāḥ — temerosos; na — no; utsarpati — desborda; uda-dhiḥ — el mar; yataḥ — debido a quien; agniḥ — fuego; indhe — quema; sa-giribhiḥ — con sus montañas; bhūḥ — la Tierra; na — no; majjati — se hunde; yat — de quien; bhayāt — por temor.

сраванті  —  течуть; сарітах̣  —  річки; бгіта̄х̣  —  злякані; на  —  не; утсарпаті  —  виходить з берегів; уда-дгіх̣  —  океан; йатах̣  —  через кого; аґніх̣  —  вогонь; індге  —  горить; са-ґірібгіх̣  —  зі своїми горами; бгӯх̣  —  земля; на  —  не; маджджаті  —  тоне; йат  —  кого; бгайа̄т  —  від страху.

Traducción

Переклад

Por temor a la Suprema Personalidad de Dios fluyen los ríos y el mar no se desborda. Solo por temor a Él arde el fuego, y la Tierra, con sus montañas, no se hunde en el agua del universo.

Від страху перед Верховним Богом-Особою течуть річки й не виходить з берегів океан. Тільки від страху перед Ним горить вогонь, а земля з її горами не поринає в води всесвітнього океану.

Significado

Коментар

Las Escrituras védicas nos permiten entender que la mitad del universo está llena de agua, y que sobre esa agua está acostado Garbhodakaśāyī Viṣṇu, de cuyo abdomen ha crecido una flor de loto; dentro del tallo de esa flor de loto se encuentran todos los planetas. El científico materialista explica que los planetas se mantienen flotando debido a la ley de la gravedad, o a alguna otra ley; pero el verdadero legislador es la Suprema Personalidad de Dios. Si hay ley, debemos entender que tiene que haber un legislador. Los científicos materialistas pueden descubrir las leyes de la naturaleza, pero no pueden identificar a la existencia del legislador. El Śrīmad-Bhāgavatam y el Bhagavad-gītānos enseñan quién es el legislador: se trata de la Suprema Personalidad de Dios.

ПОЯСНЕННЯ: З ведичних писань відомо, що всесвіт наполовину заповнений водою, на якій лежить Ґарбгоадакашаї Вішну. З Його живота росте лотос, а в стеблі цього лотоса містяться всі планети. Вчені-матеріалісти кажуть, що ці планети плавають у просторі, корячись закону всесвітнього тяжіння чи ще якомусь іншому закону, але створив ці закони Верховний Бог-Особа. Коли йдеться про закон, це означає, що є й законодавець. Вчені-матеріалісти можуть відкривати закони природи, але вони не можуть знайти законодавця. Із «Шрімад-Бгаґаватам» та «Бгаґавад-ґіти» можна дізнатися, хто запроваджує ці всі закони: це робить Верховний Бог-Особа.

En el verso se dice que los planetas no se hunden. Están flotando por la orden, la energía del Dios Supremo, y por ello no caen en el agua que cubre el universo hasta la mitad. Los planetas, con sus muchas montañas, mares, ciudades, palacios y edificios, son muy pesados, pero, aun así, están flotando. Este pasaje nos permite deducir también que en todos los demás planetas que flotan en el aire hay océanos y montañas como los de este planeta.

Тут сказано, що планети не тонуть. Вони плавають у просторі, корячись волі Верховного Бога-Особи і підтримувані Його енерґією, і тому не падають у воду, яка заповнює половину всесвіту. Планети мають величезну масу, несучи на собі численні гори, моря, океани, міста, палаци й будинки, але це не заважає їм плавати в просторі. З цього вірша можна зробити висновок, що всі інші планети, які плавають у просторі, є такі самі океани й гори, як і на цій планеті.