Skip to main content

Text 40

Sloka 40

Texto

Verš

yad-bhayād vāti vāto ’yaṁ
sūryas tapati yad-bhayāt
yad-bhayād varṣate devo
bha-gaṇo bhāti yad-bhayāt
yad-bhayād vāti vāto ’yaṁ
sūryas tapati yad-bhayāt
yad-bhayād varṣate devo
bha-gaṇo bhāti yad-bhayāt

Palabra por palabra

Synonyma

yat — de quien (la Suprema Personalidad de Dios); bhayāt — por temor; vāti — sopla; vātaḥ — el viento; ayam — este; sūryaḥ — sol; tapati — luce; yat — de quien; bhayāt — por temor; yat — de quien; bhayāt — por temor; varṣate — envía lluvias; devaḥ — el dios de la lluvia; bha-gaṇaḥ — la multitud de astros celestiales; bhāti — brillan; yat — de quien; bhayāt — por temor.

yat — z Něhož (Nejvyšší Osobnosti Božství); bhayāt — ze strachu; vāti — vane; vātaḥ — vítr; ayam — tento; sūryaḥ — slunce; tapati — svítí; yat — z Něhož; bhayāt — ze strachu; yat — z Něhož; bhayāt — ze strachu; varṣate — sesílá deště; devaḥ — bůh deště; bha-gaṇaḥ — mnoho nebeských těles; bhāti — svítí; yat — z Něhož; bhayāt — ze strachu.

Traducción

Překlad

El viento sopla por temor a la Suprema Personalidad de Dios, por temor a Él luce el sol, la lluvia cae por temor a Él, y por temor a Él irradian su brillo la multitud de astros celestiales.

Ze strachu z Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, vane vítr, ze strachu z Něho svítí slunce, ze strachu z Něho padá déšť a ze strachu z Něho září mnoho nebeských těles.

Significado

Význam

El Señor afirma en el Bhagavad-gītā: mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate: «La naturaleza actúa bajo Mi dirección». La persona necia cree que la naturaleza actúa por sí sola, pero semejante teoría atea no cuenta con el apoyo de las Escrituras védicas. La naturaleza actúa bajo la dirección superior de la Suprema Personalidad de Dios, como se confirma en el Bhagavad-gītā. Y este verso nos explica también que el sol brilla bajo la dirección del Señor, y que bajo Su dirección las nubes derraman su lluvia. Todos los fenómenos naturales están bajo la dirección superior de la Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu.

Pán říká v Bhagavad-gītě: mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate—“Příroda jedná pod Mým dohledem.” Hloupí lidé si myslí, že příroda jedná automaticky, ale védská literatura tuto ateistickou filozofii nepodporuje. Příroda jedná pod dohledem Nejvyšší Osobnosti Božství. To je potvrzeno v Bhagavad-gītě a také zde čteme, že na pokyn Pána svítí slunce a mraky sesílají déšť. Vše, co se v přírodě děje, probíhá pod dohledem Nejvyšší Osobnosti Božství, Viṣṇua.