Skip to main content

Text 36

ТЕКСТ 36

Texto

Текст

etad bhagavato rūpaṁ
brahmaṇaḥ paramātmanaḥ
paraṁ pradhānaṁ puruṣaṁ
daivaṁ karma-viceṣṭitam
этад бхагавато рӯпам̇
брахман̣ах̣ парама̄тманах̣
парам̇ прадха̄нам̇ пурушам̇
даивам̇ карма-вичешт̣итам

Palabra por palabra

Пословный перевод

etat — esta; bhagavataḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; rūpam — forma; brahmaṇaḥ — de Brahman; parama-ātmanaḥ — de Paramātmā; param — trascendental; pradhānam — principal; puruṣam — persona; daivam — espiritual; karma-viceṣṭitam — cuyas actividades.

этат — этой; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; рӯпам — форму; брахман̣ах̣ — Брахмана; парама-а̄тманах̣ — Параматмы; парам — трансцендентную; прадха̄нам — главную; пурушам — личность; даивам — духовные; карма-вичешт̣итам — чьи деяния.

Traducción

Перевод

Ese puruṣa a quien el alma individual debe dirigirse es la forma eterna de la Suprema Personalidad de Dios, conocida con los nombres de Brahman y Paramātmā. Él es la persona principal y es trascendental, y todas Sus actividades son espirituales.

Этот пуруша, которого должна достичь индивидуальная душа, суть вечная форма Верховной Личности Бога, известной также под именами Брахмана и Параматмы. Господь — главная трансцендентная личность, и все Его деяния абсолютно духовны.

Significado

Комментарий

Para identificar a la persona a quien el alma individual debe dirigirse, en el verso se explica que ese puruṣa, la Suprema Personalidad de Dios, es la principal de todas las entidades vivientes y es la forma suprema de la refulgencia impersonal del Brahman y de la manifestación Paramātmā. Siendo el origen de la refulgencia del Brahman y de la manifestación Paramātmā, el verso La caracteriza como «la persona principal». Esto se confirma en el Kaṭha Upaniṣad: nityo nityānām: Hay muchas entidades vivientes eternas, pero Él es el sustentador principal. Lo mismo se confirma en el Bhagavad-gītā, donde el Señor Kṛṣṇa dice: ahaṁ sarvasya prabhavaḥ: «Yo soy el origen de todo, incluyendo la refulgencia del Brahman y la manifestación Paramātmā». Como se confirma en el Bhagavad-gītā, Sus actividades son trascendentales. Janma karma ca me divyam: Las actividades, el advenimiento y la partida de la Suprema Personalidad de Dios son trascendentales; no deben considerarse materiales. Cualquiera que conozca este hecho —que el advenimiento, la partida y las actividades del Señor están más allá de las actividades materiales, más allá de la concepción material—, se libera. Yo vetti tattvataḥ/ tyaktvā dehaṁ punar janma:Esa persona, tras abandonar el cuerpo, no regresa de nuevo al mundo material, sino que vuelve a la Persona Suprema. Esto se confirma aquí:puruṣaḥ puruṣaṁ vrajet: La entidad viviente que entiende la naturaleza y actividades trascendentales de la Personalidad Suprema llega a Él.

Чтобы охарактеризовать ту личность, которой должна достичь индивидуальная душа, Господь Капила называет Ее здесь пурушей, Верховной Личностью Бога, повелителем всех живых существ и высшей формой проявления Параматмы и безличного сияния Брахмана. Поскольку Господь является источником сияния Брахмана и источником Параматмы, Его называют здесь главной личностью. В «Катха-упанишад» также сказано: нитйо нитйа̄на̄м — существует множество вечных живых существ, однако Господь — это главное живое существо, от которого зависит существование всех остальных. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (10.8), где Господь Кришна говорит: ахам̇ сарвасйа прабхавах̣ — «Я - источник всего сущего, в том числе сияния Брахмана и локализованной Параматмы». В «Бхагавад-гите» (4.10) сказано, что все деяния Господа трансцендентны. Джанма карма ча ме дивйам: деяния Верховного Господа, а также Его явление и уход имеют трансцендентную природу, их ни в коем случае нельзя считать материальными. Каждый, кто знает, что на явление, уход и деяния Господа не распространяются законы материальной деятельности, является освобожденной личностью. Йо ветти таттватах̣ / тйактва̄ дехам̇ пунар джанма: оставив свое нынешнее тело, такой человек навсегда покинет материальный мир и отправится к Верховной Личности Бога. Подтверждение тому мы находим в предыдущем стихе: пурушах̣ пурушам̇ враджет — чтобы вернуться к Верховной Личности, достаточно понять Ее трансцендентную природу и Ее деяния.