Skip to main content

Text 15

Text 15

Texto

Text

niṣevitenānimittena
sva-dharmeṇa mahīyasā
kriyā-yogena śastena
nātihiṁsreṇa nityaśaḥ
niṣevitenānimittena
sva-dharmeṇa mahīyasā
kriyā-yogena śastena
nātihiṁsreṇa nityaśaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

niṣevitena — ejecutado; animittena — sin apego por el resultado; sva-dharmeṇa — mediante los deberes prescritos; mahīyasā — gloriosos; kriyā-yogena — mediante actividades devocionales; śastena — auspiciosas; na — sin; atihiṁsreṇa — excesiva violencia; nityaśaḥ — con regularidad.

niṣevitena — executed; animittena — without attachment to the result; sva-dharmeṇa — by one’s prescribed duties; mahīyasā — glorious; kriyā-yogena — by devotional activities; śastena — auspicious; na — without; atihiṁsreṇa — excessive violence; nityaśaḥ — regularly.

Traducción

Translation

El devoto debe ejecutar sus deberes prescritos, que son gloriosos, sin ganancia material alguna. Sin excesiva violencia, debe ejecutar sus actividades devocionales con regularidad.

A devotee must execute his prescribed duties, which are glorious, without material profit. Without excessive violence, one should regularly perform one’s devotional activities.

Significado

Purport

Los brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas y śūdras deben ejecutar sus deberes prescritos de acuerdo con sus posiciones sociales respectivas. Los deberes prescritos para las cuatro clases de hombres que componen la sociedad humana se explican también en el Bhagavad-gītā. Las actividades de los brāhmaṇas son controlar los sentidos y ser devotos sencillos, limpios y eruditos. Los kṣatriyas tienen don de mando, no sienten miedo en el campo de batalla y son caritativos. Los vaiśyas, la clase mercantil, se dedican al comercio, cuidan de las vacas y fomentan la producción agrícola. Los śūdras, la clase obrera, sirven a las clases superiores, pues ellos mismos, como clase, no son muy inteligentes.

One has to execute his prescribed duties according to his social position as a brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya or śūdra. The prescribed duties of the four classes of men in human society are also described in Bhagavad-gītā. The activities of brāhmaṇas are to control the senses and to become simple, clean, learned devotees. The kṣatriyas have the spirit for ruling, they are not afraid on the battlefield, and they are charitable. The vaiśyas, or the mercantile class of men, trade in commodities, protect cows and develop agricultural produce. The śūdras, or laborer class, serve the higher classes because they themselves are not very intelligent.

Como se confirma en el Bhagavad-gītā, sva-karmaṇā tam abhyarcya: Todos pueden servir al Señor Supremo ejecutando el deber prescrito para su posición. No se trata de que solo los brāhmaṇas puedan servir al Señor Supremo, y que los śūdras no puedan. Todos pueden servir al Señor Supremo por medio de la ejecución de sus deberes prescritos bajo la dirección de un maestro espiritual, un representante de la Suprema Personalidad de Dios. Nadie debe pensar que sus deberes prescritos son inferiores. El brāhmaṇa puede servir al Señor mediante la inteligencia, y el kṣatriya, con las artes militares, tal como sirvió Arjuna a Kṛṣṇa. Arjuna era un guerrero; no tenía tiempo para estudiar el Vedānta u otros libros de alto nivel intelectual. Las doncellas de Vrajadhāma habían nacido en la clase vaiśya, y se dedicaban a cuidar vacas y a la producción agrícola. Tanto Nanda Mahārāja, el padre adoptivo de Kṛṣṇa, como sus parientes y amigos eran vaiśyas. No eran personas educadas, pero podían servir a Kṛṣṇa, amándole y ofreciéndoselo todo. De la misma manera, hay muchos ejemplos de caṇḍālas —los que son menos que śūdras—, que sirvieron a Kṛṣṇa. Al sabio Vidura se le consideraba śūdra, pues su madre lo era. No se hacen diferencias, pues el Señor declara en el Bhagavad-gītā que cualquiera que se ocupe específicamente en servicio devocional se elevará, sin lugar a dudas, a la posición trascendental. Todos los deberes prescritos son gloriosos si se ejecutan como servicio devocional al Señor, sin ningún deseo de ganancia. Ese servicio debe ejecutarse sin motivo, sin impedimentos y de manera espontánea. Kṛṣṇa es digno de ser amado, y debemos servirle en la medida de nuestras posibilidades. Eso es servicio devocional puro.

From every position, as confirmed in Bhagavad-gītā, sva-karmaṇā tam abhyarcya: one can serve the Supreme Lord by performing one’s prescribed duty. It is not that only the brāhmaṇas can serve the Supreme Lord and not the śūdras. Anyone can serve the Supreme Lord by performing his prescribed duties under the direction of a spiritual master, or representative of the Supreme Personality of Godhead. No one should think that his prescribed duties are inferior. A brāhmaṇa can serve the Lord by using his intelligence, and the kṣatriya can serve the Supreme Lord by using his military arts, just as Arjuna served Kṛṣṇa. Arjuna was a warrior; he had no time to study Vedānta or other highly intellectual books. The damsels in Vrajadhāma were girls born of the vaiśya class, and they engaged in protecting cows and producing agriculture. Kṛṣṇa’s foster father, Nanda Mahārāja, and his associates were all vaiśyas. They were not at all educated, but they could serve Kṛṣṇa by loving Him and by offering everything to Him. Similarly, there are many instances in which caṇḍālas, or those lower than śūdras, have served Kṛṣṇa. Also, the sage Vidura was considered a śūdra because his mother happened to be a śūdra. There are no distinctions, for it is declared by the Lord in Bhagavad-gītā that anyone engaged specifically in devotional service is elevated to the transcendental position without a doubt. Everyone’s prescribed duty is glorious if it is performed in the devotional service of the Lord, without desire for profit. Such loving service must be performed without reason, without impediment, and spontaneously. Kṛṣṇa is lovable, and one has to serve Him in whatever capacity one can. That is pure devotional service.

Otra frase significativa de este verso es nātihiṁsreṇa («con la mínima violencia o sacrificio de vidas»). Aun en el caso de que deba recurrir a la violencia, el devoto no debe ir más allá de lo estrictamente necesario. A veces nos preguntan: «Usted nos pide que no comamos carne, pero usted come verdura. ¿Piensa acaso que eso no es violencia?». La respuesta es que comer verdura es violencia, y que también los vegetarianos son violentos con otras entidades vivientes, pues los vegetales también tienen vida. Los no devotos matan vacas, cabras y muchos otros animales para comérselos, y el devoto, que es vegetariano, también mata. Pero aquí es significativa la afirmación de que toda entidad viviente tiene que matar para vivir; esa es la ley de la naturaleza. Jīvo jīvasya jīvanam: Una entidad viviente es la vida de otra entidad viviente. Pero el ser humano debe reducir esa violencia al mínimo imprescindible.

Another significant phrase in this verse is nātihiṁsreṇa, “with minimum violence or sacrifice of life.” Even if a devotee has to commit violence, it should not be done beyond what is necessary. Sometimes the question is put before us: “You ask us not to eat meat, but you are eating vegetables. Do you think that is not violence?” The answer is that eating vegetables is violence, and vegetarians are also committing violence against other living entities because vegetables also have life. Nondevotees are killing cows, goats and so many other animals for eating purposes, and a devotee, who is vegetarian, is also killing. But here, significantly, it is stated that every living entity has to live by killing another entity; that is the law of nature. Jīvo jīvasya jīvanam: one living entity is the life for another living entity. But for a human being, that violence should be committed only as much as necessary.

El ser humano no debe comer nada sin ofrecérselo a la Suprema Personalidad de Dios. Yajña-śiṣṭāśinaḥ santaḥ: Comiendo alimentos ofrecidos a Yajña, la Suprema Personalidad de Dios, nos liberamos de todas las reacciones pecaminosas. Por esa razón, el devoto solo comeprasāda, alimentos ofrecidos al Señor Supremo, y Kṛṣṇa dice que cuando un devoto Le ofrece con devoción alimentos procedentes del reino vegetal, Él los come. El devoto debe ofrecer a Kṛṣṇa alimentos a base de productos vegetales. Si el Señor Supremo quisiera alimentos hechos con carne animal, el devoto podría ofrecérselos, pero eso no es lo que ordena el Señor Supremo.

A human being is not to eat anything which is not offered to the Supreme Personality of Godhead. Yajña-śiṣṭāśinaḥ santaḥ: one becomes freed from all sinful reactions by eating foodstuffs which are offered to Yajña, the Supreme Personality of Godhead. A devotee therefore eats only prasāda, or foodstuffs offered to the Supreme Lord, and Kṛṣṇa says that when a devotee offers Him foodstuffs from the vegetable kingdom, with devotion, He eats that. A devotee is to offer to Kṛṣṇa foodstuffs prepared from vegetables. If the Supreme Lord wanted foodstuffs prepared from animal food, the devotee could offer this, but He does not order to do that.

Estamos forzados a cometer violencia; es ley natural. Sin embargo, no debemos recurrir a ella sin ton ni son; solamente debemos hacerlo en la medida en que lo ordene el Señor Supremo. Arjuna se ocupó en el arte de matar. Matar, por supuesto, es violencia, pero cuando él mató al enemigo, simplemente seguía la orden de Kṛṣṇa. De la misma manera, cuando es necesario recurrir a la violencia, siguiendo la orden del Señor, esa violencia se denomina nātihiṁsā. No podemos evitar la violencia, pues en la vida condicionada nos vemos forzados a recurrir a ella, pero no debemos cometer más violencia que la necesaria o que la ordenada por la Suprema Personalidad de Dios.

We have to commit violence; that is a natural law. We should not, however, commit violence extravagantly, but only as much as ordered by the Lord. Arjuna engaged in the art of killing, and although killing is, of course, violence, he killed the enemy simply on Kṛṣṇa’s order. In the same way, if we commit violence as it is necessary, by the order of the Lord, that is called nātihiṁsā. We cannot avoid violence, for we are put into a conditional life in which we have to commit violence, but we should not commit more violence than necessary or than ordered by the Supreme Personality of Godhead.