Skip to main content

Text 41

Sloka 41

Texto

Verš

bhūtendriyāntaḥ-karaṇāt
pradhānāj jīva-saṁjñitāt
ātmā tathā pṛthag draṣṭā
bhagavān brahma-saṁjñitaḥ
bhūtendriyāntaḥ-karaṇāt
pradhānāj jīva-saṁjñitāt
ātmā tathā pṛthag draṣṭā
bhagavān brahma-saṁjñitaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

bhūta — los cinco elementos; indriya — los sentidos; antaḥ-karaṇāt — de la mente; pradhānāt — del pradhāna; jīva-saṁjñitāt — del alma jīva; ātmā — Paramātmā; tathā — también; pṛthak — diferente; draṣṭā — el observador; bhagavān — la Personalidad de Dios; brahma-saṁjñitaḥ — que recibe el nombre de Brahman.

bhūta — pět prvků; indriya — smysly; antaḥ-karaṇāt — od mysli; pradhānāt — od pradhāny; jīva-saṁjñitāt — od jīvy (duše); ātmā — Paramātmā; tathā — tak; pṛthak — odlišný; draṣṭā — pozorovatel; bhagavān — Osobnost Božství; brahma-saṁjñitaḥ — zvaná Brahman.

Traducción

Překlad

La Suprema Personalidad de Dios, que recibe el nombre de Parambrahma, es el observador. Él es diferente del alma jīva —la entidad viviente individual—, la cual se encuentra combinada con los sentidos, los cinco elementos y la conciencia.

Nejvyšší Osobnost Božství, zvaná paraṁ brahma, je pozorovatel. Liší se od duše — jīvy neboli individuální živé bytosti spojené se smysly, pěti prvky a vědomím.

Significado

Význam

Con esto se da un concepto claro del todo completo. La entidad viviente es diferente de los elementos materiales, y a su vez, la entidad viviente suprema, la Personalidad de Dios, que es el creador de los elementos materiales, es diferente de la entidad viviente individual. Esta es la filosofía de acintya-bhedābheda-tattva presentada por el Señor Caitanya. Todo es uno con lo demás y, al mismo tiempo, diferente. La manifestación cósmica, que el Señor Supremo creó por medio de Su energía material, también es diferente, y al mismo tiempo, no diferente de Él. No hay diferencia entre el Señor Supremo y la energía material, pero al mismo tiempo, son diferentes, pues la energía actúa de manera diferente. Lo mismo ocurre con la entidad viviente individual, que es una con el Señor Supremo y diferente de Él. Esta filosofía, «uno y diferente al mismo tiempo», es la conclusión perfecta de la escuela Bhāgavata, como Kapiladeva confirma en este verso.

Zde je dáno jasné pojetí úplného celku. Živá bytost se liší od hmotných prvků a nejvyšší živá bytost, Osobnost Božství, která je stvořitelem hmotných prvků, se liší od individuální živé bytosti. Tuto filozofii acintya-bhedābheda-tattva kázal Pán Caitanya. Vše je zároveň se vším totožné a zároveň se od všeho liší. Vesmírný projev, který stvořil Nejvyšší Pán Svou hmotnou energií, je s Pánem také zároveň totožný a zároveň je od Něho odlišný. Hmotná energie se od Nejvyššího Pána neliší, ale jelikož jedná odlišným způsobem, zároveň se od Něho liší. Stejně tak je individuální živá bytost s Nejvyšším Pánem totožná i odlišná od Něho. Jak zde potvrzuje Kapiladeva, tato filozofie současné totožnosti a odlišnosti je dokonalým závěrem bhāgavatské školy.

Se compara a las entidades vivientes con las chispas del fuego. Como se afirmó en el verso anterior, el fuego, las llamas, el humo y la leña se combinan juntos. Y este verso habla de la combinación de la entidad viviente, los elementos materiales y la Suprema Personalidad de Dios. La posición de las entidades vivientes es exactamente como la de las chispas del fuego: ambas son partes integrales. La energía material se compara con el humo. El fuego también es parte integral del Señor Supremo. En el Viṣṇu Purāṇa se dice que todo lo que vemos y percibimos, tanto en el mundo material como en el mundo espiritual, es la expansión de las distintas energías del Señor Supremo. Tal como el fuego difunde luz y calor desde un lugar, la Suprema Personalidad de Dios difunde Sus diversas energías por toda la creación.

Živé bytosti se přirovnávají k ohnivým jiskrám. Jak je řečeno v minulém verši, oheň, plameny, kouř a hořící dřevo jsou navzájem spjaté. Podobně je živá bytost spjatá s hmotnými prvky a Nejvyšší Osobností Božství. Živé bytosti mají postavení přesně jako ohnivé jiskry — jsou nedílnými částmi. Hmotná energie se přirovnává ke kouři. Oheň je také nedílnou částí Nejvyššího Pána. Ve Viṣṇu Purāṇě je řečeno, že vše, co vidíme nebo s čím se setkáváme v hmotném i v duchovním světě, je expanzí různých energií Nejvyššího Pána. Tak jako oheň šíří své světlo a teplo z jednoho místa, i Nejvyšší Osobnost Božství šíří Své různé energie po celém Svém stvoření.

Los cuatro principios de la doctrina filosófica vaiṣṇava son: śuddha-advaita (unidad purificada), dvaita-advaita (unidad y diferencia simultáneas), viśiṣṭa-advaita y dvaita. Estos cuatro principios de la filosofía vaiṣṇava se basan en la tesis del Śrīmad-Bhāgavatam que se explica en estos dos versos.

Čtyři základní pojmy vaiṣṇavské filozofie jsou: śuddha-advaita (očištěná jednota), dvaita-advaita (současná totožnost a odlišnost), viśiṣṭa-advaita a dvaita. Všechy čtyři vycházejí z údajů těchto dvou veršů Śrīmad-Bhāgavatamu.