Skip to main content

Text 21

Sloka 21

Texto

Verš

śrī-bhagavān uvāca
animitta-nimittena
sva-dharmeṇāmalātmanā
tīvrayā mayi bhaktyā ca
śruta-sambhṛtayā ciram
śrī-bhagavān uvāca
animitta-nimittena
sva-dharmeṇāmalātmanā
tīvrayā mayi bhaktyā ca
śruta-sambhṛtayā ciram

Palabra por palabra

Synonyma

śrī-bhagavān uvāca — la Suprema Personalidad de Dios dijo; animitta-nimittena — sin desear los frutos de las actividades; sva-dharmeṇa — ejecutando los propios deberes prescritos; amala-ātmanā — con la mente pura; tīvrayā — serio; mayi — a Mí; bhaktyā — por medio del servicio devocional; ca — y; śruta — escuchando; sambhṛtayā — dotado con; ciram — durante mucho tiempo.

śrī-bhagavān uvāca — Nejvyšší Pán řekl; animitta-nimittena — bez touhy po plodech činností; sva-dharmeṇa — plněním svých předepsaných povinností; amala-ātmanā — s čistou myslí; tīvrayā — vážnou; mayi — Mně; bhaktyā — oddanou službou; ca — a; śruta — naslouchání; sambhṛtayā — věnující se; ciram — po dlouhou dobu.

Traducción

Překlad

La Suprema Personalidad de Dios dijo: Aquel que se empeñe seriamente en Mi servicio devocional, y por ello Me escuche o escuche acerca de Mí durante mucho tiempo, puede obtener la liberación. Quien ejecute de este modo sus deberes prescritos, no sufrirá reacciones, y se liberará de la contaminación de la materia.

Nejvyšší Pán řekl: Živá bytost může získat osvobození, když Mi bude se vší vážností oddaně sloužit a po dlouhou dobu o Mně nebo ode Mě naslouchat. Bude-li takto plnit své předepsané povinnosti, neponese žádné reakce a osvobodí se od hmotného znečištění.

Significado

Význam

A este respecto, Śrīdhara Svāmī comenta que la sola relación con la naturaleza material no basta para que quedemos condicionados. La vida condicionada solamente comienza cuando las modalidades de la naturaleza material nos infectan. Que alguien esté en contacto con la policía no significa que sea un delincuente. Tampoco se castiga a nadie, aunque exista un cuerpo de policía, mientras no cometa delitos. De la misma forma, el alma liberada, aunque está en la naturaleza material, no se ve afectada. También la Suprema Personalidad de Dios, cuando desciende, está supuestamente en contacto con la naturaleza material, pero Él no Se ve afectado. Hay que actuar de tal manera que, a pesar de estar en la naturaleza material, no nos veamos afectados por la contaminación. La flor de loto, aunque está en contacto con el agua, no se mezcla con ella. Así es como hay que vivir, de la manera que la Personalidad de Dios Kapiladeva explica en este verso (animitta-nimittena sva-dharmeṇāmalātmanā).

Śrīdhara Svāmī v této souvislosti uvádí, že živou bytost nepodmiňuje samotný styk s hmotnou přírodou. Podmíněný život začíná teprve tehdy, když se živá bytost nakazí kvalitami hmotné přírody. To, že je někdo ve styku s policií, ještě neznamená, že je zločinec. Dokud nepáchá zločiny, není trestán, přestože existuje policie. Stejně tak není osvobozená duše ovlivněna, ani když pobývá v hmotné přírodě. Dokonce i Nejvyšší Pán, když sestoupí, je zdánlivě ve styku s hmotnou přírodou, ale ve skutečnosti jí není ovlivněn. Člověk musí jednat takovým způsobem, aby nepodlehl znečištění, přestože se nachází v hmotné přírodě. Lotosový květ vyrůstá z vody, ale nedotýká se jí. Tak musí člověk žít, což zde popisuje Osobnost Božství Kapiladeva (animitta-nimittena sva-dharmeṇāmalātmanā).

Por el simple hecho de ocuparnos seriamente en servicio devocional podemos liberarnos de todas las circunstancias adversas. Aquí se explica cómo se cultiva este servicio devocional hasta que llega a la madurez. Al principio, tenemos que ejecutar los deberes prescritos con la mente limpia. Conciencia limpia significa conciencia de Kṛṣṇa. Hay que ejecutar los deberes prescritos con conciencia de Kṛṣṇa. No es necesario cambiar los deberes prescritos; simplemente hay que actuar con conciencia de Kṛṣṇa. En el desempeño de nuestros deberes conscientes de Kṛṣṇa debemos determinar si Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, está satisfecho con nuestros deberes profesionales o de ocupación. En otra parte del Bhāgavatam se dice: svanuṣṭhitasya dharmasya saṁsiddhir hari-toṣaṇam: Todos tienen algún deber prescrito que ejecutar, pero solo se llegará a la perfección de tales deberes si la Suprema Personalidad de Dios, Hari, está satisfecho con esas acciones. Por ejemplo, el deber prescrito de Arjuna era luchar, y la prueba de la perfección de su lucha fue la satisfacción de Kṛṣṇa. Kṛṣṇa quería que luchase, y él luchó para satisfacer al Señor. Esa fue la perfección de su deber profesional devocional. En cambio, cuando no quería luchar, en contra del deseo de Kṛṣṇa, manifestó imperfección.

Od všech nepříznivých podmínek se může živá bytost osvobodit jednoduše tím, že se s veškerou vážností zaměstná oddanou službou. Zde je vysvětleno, jak se tato oddaná služba vyvíjí a jak dozrává. Na počátku musí člověk s čistou myslí plnit své předepsané povinnosti. Čisté vědomí znamená vědomí Kṛṣṇy. Člověk musí plnit své předepsané povinnosti ve vědomí Kṛṣṇy. Není třeba, aby své povinnosti měnil — musí pouze jednat ve vědomí Kṛṣṇy. Při vykonávání povinností ve vědomí Kṛṣṇy musí vědět, zda svými činnostmi těší Kṛṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství. Na jiném místě Bhāgavatamu je řečeno: svanuṣṭhitasya dharmasya saṁsiddhir hari-toṣaṇam — každý má určité povinnosti, ale jeho jednání je dokonalé jedině tehdy, když je s ním Hari, Nejvyšší Osobnost Božství, spokojen. Například předepsanou povinností Arjuny bylo bojovat a dokonalost jeho bojování se ukázala na Kṛṣṇově spokojenosti. Kṛṣṇa chtěl, aby bojoval, a když bojoval pro uspokojení Pána, pak dokonale plnil povinnosti svého zaměstnání v oddané službě. Naproti tomu když v rozporu s vůlí Kṛṣṇy odmítal bojovat, jednal nedokonale.

Quien desee perfeccionar su vida, debe desempeñar sus deberes prescritos para satisfacer a Kṛṣṇa. Debe actuar con conciencia de Kṛṣṇa, pues esa acción nunca producirá reacción alguna (animitta-nimittena). Esto se confirma también en el Bhagavad-gītā. Yajñārthāt karmaṇo ’nyatra: Todas las actividades deben ejecutarse simplemente para satisfacer a Yajña, Viṣṇu. Todo lo que se haga de otra forma, sin satisfacer a Viṣṇu, o Yajña, produce cautiverio; de modo que Kapila Muni en este verso recomienda también como medio para trascender el enredo material la acción consciente de Kṛṣṇa, lo cual significa ocuparse seriamente en servicio devocional. Podemos cultivar este servicio devocional serio escuchando por largos períodos de tiempo. Cantar y escuchar es el principio del proceso de servicio devocional. Hay que relacionarse con devotos y escuchar de ellos acerca de los temas trascendentales del advenimiento, las actividades, la partida, las instrucciones, etc., del Señor.

Chce-li člověk dovést svůj život k dokonalosti, musí plnit své předepsané povinnosti pro uspokojení Kṛṣṇy. Musí jednat ve vědomí Kṛṣṇy, neboť takové jednání mu nepřinese žádné reakce (animitta-nimittena). To je rovněž potvrzeno v Bhagavad-gītě. Yajñārthāt karmaṇo 'nyatra — všechny činnosti je třeba vykonávat pouze pro Yajñu, pro uspokojení Viṣṇua. Všechny ostatní činnosti, které netěší Viṣṇua neboli Yajñu, člověka spoutávají. Proto zde také Kapila Muni jednoznačně říká, že člověk může překonat hmotné zapletení, bude-li jednat ve vědomí Kṛṣṇy, což znamená vážně vykonávat oddanou službu. Tato vážná oddaná služba se může vyvinout dlouhotrvajícím nasloucháním. Opěvování a naslouchání jsou začátkem oddané služby. Člověk se má stýkat s oddanými a naslouchat od nich o Pánově transcendentálním příchodu, činnostech, odchodu, pokynech atd.

Hay dos clases de śruti, o Escrituras: las habladas por el Señor, y las que hablan acerca del Señor y Sus devotos. El Bhagavad-gītā corresponde al primer tipo, y el Śrīmad-Bhāgavatam, al segundo. Para establecerse firmemente en la práctica seria de servicio devocional, hay que escuchar repetidamente estas Escrituras de fuentes dignas de confianza. Ese servicio devocional nos libera de la contaminación de māyā. En el Śrīmad-Bhāgavatam se afirma que escuchar acerca de la Suprema Personalidad de Dios limpia el corazón de toda la contaminación causada por la influencia de las tres modalidades de la naturaleza material. Por escuchar continua y regularmente, disminuyen los efectos de la contaminación del deseo intenso y de la codicia por disfrutar o enseñorearnos de la naturaleza material; cuando estos deseos intensos y esta codicia disminuyen, nos situamos en el plano de la modalidad de la bondad. Esa es la etapa de comprensión del Brahman, la etapa de la iluminación espiritual. De ese modo nos establecemos firmemente en el plano trascendental. Permanecer fijo en ese plano es estar liberado del enredo material.

Existují dva druhy śruti (písem). Jedna vyslovil Pán a druhá hovoří o Pánu a Jeho oddaných. Bhagavad-gītā patří k první skupině a Śrīmad-Bhāgavatam ke druhé. Člověk musí těmto písmům opakovaně naslouchat ze spolehlivých zdrojů, aby se ustálil ve vážné oddané službě, jejímž prostřednictvím se bude zbavovat znečištění māyi. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu je řečeno, že naslouchání o Nejvyšší Osobnosti Božství očišťuje srdce od všeho znečištění způsobeného vlivem tří kvalit hmotné přírody. Neustálé, pravidelné naslouchání zmenšuje následky znečištění, jako je chtíč a touha panovat hmotné přírodě nebo si v ní užívat, a člověk se tak postupně dostává do kvality dobra. To je stav realizace Brahmanu neboli duchovní realizace. Tehdy živá bytost získává stálé postavení na transcendentální úrovni. Být pevně umístěný na transcendentální úrovni znamená osvobodit se z hmotného zapletení.