Text 64
64
Texto
Текст
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
śrotreṇa karṇau ca diśo
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
нодатішт̣гат тада̄ віра̄т̣
ш́ротрен̣а карн̣ау ча діш́о
нодатішт̣гат тада̄ віра̄т̣
Palabra por palabra
Послівний переклад
akṣiṇī — Sus ojos; cakṣuṣā — con el sentido de la vista; ādityaḥ — el dios del Sol; na — no; udatiṣṭhat — Se levantó; tadā — entonces; virāṭ — el virāṭ-puruṣa; śrotreṇa — con el sentido auditivo; karṇau — Sus oídos; ca — y; diśaḥ — las deidades regentes de las direcciones; na — no; udatiṣṭhat — Se levantó; tadā — entonces; virāṭ — el virāṭ-puruṣa.
акшін̣і — Його очі; чакшуша̄ — з чутятм зору; а̄дітйах̣ — бог Сонця; на — не; удатішт̣гат — піднявся; тада̄ — тоді; віра̄т̣ — вірат-пуруша; ш́ротрен̣а — з чуттям слуху; карн̣ау — Його вуха; ча — і; діш́ах̣ — панівні божества сторон світу; на — не; удатішт̣гат — піднявся; тада̄ — тоді; віра̄т̣ — вірат-пуруша.
Traducción
Переклад
El dios del sol entró en los ojos del virāṭ-puruṣa con el sentido de la vista, pero aun así el virāṭ-puruṣa no Se levantó. De la misma manera, las deidades que gobiernan las direcciones entraron en Sus oídos con el sentido auditivo, pero aun así, Él no Se levantó.
Тоді бог Сонця увійшов в очі вірат-пуруші разом із чуттям зору, але вірат-пуруша все одно не піднявся. Так само панівні божества сторон світу разом з чуттям слуху увійшли в Його вуха, але Він все одно не піднявся.