Skip to main content

Text 64

ТЕКСТ 64

Texto

Текст

akṣiṇī cakṣuṣādityo
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
śrotreṇa karṇau ca diśo
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
акшиӣ чакшушдитйо
нодатишхат тад вир
ротреа карау ча дио
нодатишхат тад вир

Palabra por palabra

Пословный перевод

akṣiṇī — Sus ojos; cakṣuṣā — con el sentido de la vista; ādityaḥ — el dios del Sol; na — no; udatiṣṭhat — Se levantó; tadā — entonces; virāṭ — el virāṭ-puruṣa; śrotreṇa — con el sentido auditivo; karṇau — Sus oídos; ca — y; diśaḥ — las deidades regentes de las direcciones; na — no; udatiṣṭhat — Se levantó; tadā — entonces; virāṭ — el virāṭ-puruṣa.

акшиӣ — в Его глаза; чакшуш — вместе со зрением; дитйа — бог Солнца; на — не; удатишхат — встал; тад — тогда; вир — вират-пуруша; ротреа — вместе со слухом; карау — в Его уши; ча — и; диа — божества, повелевающие сторонами света; на — не; удатишхат — встал; тад — тогда; вир — вират-пуруша.

Traducción

Перевод

El dios del sol entró en los ojos del virāṭ-puruṣa con el sentido de la vista, pero aun así el virāṭ-puruṣa no Se levantó. De la misma manera, las deidades que gobiernan las direcciones entraron en Sus oídos con el sentido auditivo, pero aun así, Él no Se levantó.

Бог Солнца вместе со зрением вошел в глаза вират-пуруши, но вират-пуруша продолжал спать. Вслед за этим божества, повелевающие сторонами света, вместе со слухом вошли в Его уши, но и тогда Он не пробудился.