Skip to main content

Text 64

Text 64

Texto

Text

akṣiṇī cakṣuṣādityo
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
śrotreṇa karṇau ca diśo
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
akṣiṇī cakṣuṣādityo
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
śrotreṇa karṇau ca diśo
nodatiṣṭhat tadā virāṭ

Palabra por palabra

Synonyms

akṣiṇī — Sus ojos; cakṣuṣā — con el sentido de la vista; ādityaḥ — el dios del Sol; na — no; udatiṣṭhat — Se levantó; tadā — entonces; virāṭ — el virāṭ-puruṣa; śrotreṇa — con el sentido auditivo; karṇau — Sus oídos; ca — y; diśaḥ — las deidades regentes de las direcciones; na — no; udatiṣṭhat — Se levantó; tadā — entonces; virāṭ — el virāṭ-puruṣa.

akṣiṇī — His two eyes; cakṣuṣā — with the sense of sight; ādityaḥ — the sun-god; na — not; udatiṣṭhat — did arise; tadā — then; virāṭ — the virāṭ-puruṣa; śrotreṇa — with the sense of hearing; karṇau — His two ears; ca — and; diśaḥ — the deities presiding over the directions; na — not; udatiṣṭhat — did arise; tadā — then; virāṭ — the virāṭ-puruṣa.

Traducción

Translation

El dios del sol entró en los ojos del virāṭ-puruṣa con el sentido de la vista, pero aun así el virāṭ-puruṣa no Se levantó. De la misma manera, las deidades que gobiernan las direcciones entraron en Sus oídos con el sentido auditivo, pero aun así, Él no Se levantó.

The sun-god entered the eyes of the virāṭ-puruṣa with the sense of sight, but still the virāṭ-puruṣa did not get up. Similarly, the predominating deities of the directions entered through His ears with the sense of hearing, but still He did not get up.