Skip to main content

Text 63

63

Texto

Текст

vahnir vācā mukhaṁ bheje
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
ghrāṇena nāsike vāyur
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
вахнір ва̄ча̄ мукгам̇ бгедже
нодатішт̣гат тада̄ віра̄т̣
ґгра̄н̣ена на̄сіке ва̄йур
нодатішт̣гат тада̄ віра̄т̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

vahniḥ — el dios del fuego; vācā — con el órgano del habla; mukham — la boca; bheje — entró; na — no; udatiṣṭhat — Se levantó; tadā — entonces; virāṭ — el virāṭ-puruṣa; ghrāṇena — con el sentido del olfato; nāsike — en Sus fosas nasales; vāyuḥ — el dios de los vientos; na — no; udatiṣṭhat — Se levantó; tadā — entonces; vitāṭ — el virāṭ-puruṣa.

вахніх̣  —  бог вогню; ва̄ча̄  —  з органом мови; мукгам  —  в рот; бгедже  —  увійшов; на  —  не; удатішт̣гат  —  піднявся; тада̄  —  тоді; віра̄т̣  —  вірат-пуруша; ґгра̄н̣ена  —  з чуттям нюху; на̄сіке  —  в Його ніздрі; ва̄йух̣  —  бог вітру; на  —  не; удатішт̣гат  —  піднявся; тада̄  —  тоді; віра̄т̣  —  вірат-пуруша.

Traducción

Переклад

El dios del fuego entró en Su boca con el órgano del habla, pero no pudo estimular al virāṭ-puruṣa. Luego, el dios del viento entró en Sus fosas nasales con el sentido del olfato, pero aun así, el virāṭ-puruṣa Se negó a ser despertado.

Бог вогню увійшов в Його рот разом з органом мови, але вірат-пуруша не піднявся. Тоді бог вітру разом із чуттям нюху увійшов в Його ніздрі, але вірат-пуруша все одно відмовився піднятися.