Text 63
63
Texto
Текст
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
ghrāṇena nāsike vāyur
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
нодатішт̣гат тада̄ віра̄т̣
ґгра̄н̣ена на̄сіке ва̄йур
нодатішт̣гат тада̄ віра̄т̣
Palabra por palabra
Послівний переклад
vahniḥ — el dios del fuego; vācā — con el órgano del habla; mukham — la boca; bheje — entró; na — no; udatiṣṭhat — Se levantó; tadā — entonces; virāṭ — el virāṭ-puruṣa; ghrāṇena — con el sentido del olfato; nāsike — en Sus fosas nasales; vāyuḥ — el dios de los vientos; na — no; udatiṣṭhat — Se levantó; tadā — entonces; vitāṭ — el virāṭ-puruṣa.
вахніх̣ — бог вогню; ва̄ча̄ — з органом мови; мукгам — в рот; бгедже — увійшов; на — не; удатішт̣гат — піднявся; тада̄ — тоді; віра̄т̣ — вірат-пуруша;
Traducción
Переклад
El dios del fuego entró en Su boca con el órgano del habla, pero no pudo estimular al virāṭ-puruṣa. Luego, el dios del viento entró en Sus fosas nasales con el sentido del olfato, pero aun así, el virāṭ-puruṣa Se negó a ser despertado.
Бог вогню увійшов в Його рот разом з органом мови, але вірат-пуруша не піднявся. Тоді бог вітру разом із чуттям нюху увійшов в Його ніздрі, але вірат-пуруша все одно відмовився піднятися.