Skip to main content

Text 4

4

Texto

Текст

sa eṣa prakṛtiṁ sūkṣmāṁ
daivīṁ guṇa-mayīṁ vibhuḥ
yadṛcchayaivopagatām
abhyapadyata līlayā
са еша пракр̣тім̇ сӯкшма̄м̇
даівім̇ ґун̣амайім̇ вібгух̣
йадр̣ччгайаівопаґата̄м
абгйападйата лілайа̄

Palabra por palabra

Послівний переклад

saḥ eṣaḥ — esa misma Suprema Personalidad de Dios; prakṛtim — energía material; sūkṣmām — sutil; daivīm — relacionada con Viṣṇu; guṇa-mayīm — tiene asignadas las tres modalidades de la naturaleza material; vibhuḥ — el más grande de los grandes; yadṛcchayā — por Su propia voluntad; iva — completamente; upagatām — obtenida; abhyapadyata — aceptó; līlayā — a modo de pasatiempo.

сах̣ ешах̣  —  той самий Верховний Бог-Особа; пракр̣тім  —  матеріальну енерґію; сӯкшма̄м  —  тонку; даівім  —  пов’язану з Вішну; ґун̣амайім  —  наділену трьома якостями матеріальної природи; вібгух̣  —  найбільший з великих; йадр̣ччгайа̄  —  з власної волі; іва  —  цілком; упаґата̄м  —  здобуту; абгйападйата  —  прийняв; лілайа̄  —  задля розваги.

Traducción

Переклад

A modo de pasatiempo, esa Suprema Personalidad de Dios, el más grande entre los grandes, aceptó la energía material sutil, que tiene asignadas las tres modalidades de la naturaleza material y que está relacionada con Viṣṇu.

Задля розваги цей Верховний Бог-Особа, найбільший з великих, використовує тонку матеріальну енерґію, яка містить у собі три якості матеріальної природи і яка належить Господу Вішну.

Significado

Коментар

En este verso es muy significativa la palabra guṇa-mayīm. Daivīm significa «la energía de la Suprema Personalidad de Dios», y guṇa-mayīm significa «que tiene asignadas las tres modalidades de la naturaleza material». Cuando la energía material de la Suprema Personalidad de Dios hace su aparición, esa energía guṇa-mayīm actúa como una manifestación de las energías de las tres modalidades; actúa como una cubierta. La energía emanada de la Suprema Personalidad de Dios se manifiesta de dos maneras: como emanación del Señor Supremo, o cubriendo el rostro del Señor. En el Bhagavad-gītā se dice que el mundo entero está sometido a la ilusión de las tres modalidades de la naturaleza material, y por ello las almas condicionadas comunes, cubiertas por esa energía, no pueden ver a la Suprema Personalidad de Dios. Se cita muy a propósito el ejemplo de una gran nube que puede aparecer de repente en el cielo. Esa nube se percibe de dos maneras: para el Sol, la nube es una creación de su energía, pero ante los ojos del hombre corriente común, en el estado condicionado, la nube es una cubierta; la nube impide ver el Sol. No se trata de que haya cubierto verdaderamente al Sol; solo está cubierta la visión del ser condicionado. De la misma manera, la energía material, māyā, cubre a las entidades vivientes comunes, aunque nunca puede cubrir al Señor Supremo, que está fuera del alcance de māyā. Esas almas condicionadas cubiertas son entidades vivientes individuales, y aquel de cuya energía se crea māyā es la Suprema Personalidad de Dios.

ПОЯСНЕННЯ: Дуже важливим у цьому вірші є слово ґун̣амайім. Даівім означає «енерґію Верховного Бога-Особи», а ґун̣амайім означає «наділену трьома ґунами матеріальної природи». Коли проявляється матеріальна енерґія Верховного Бога-Особи, ця енерґія (ґун̣амайім) прибирає форму трьох ґун, які покривають усе творіння. Енерґія Верховного Бога-Особи виконує двоїсту функцію: вона являє собою еманацію Господа і разом з тим закриває Господнє обличчя. У «Бгаґавад-ґіті» сказано, що весь світ покриває ілюзія трьох ґун матеріальної природи, і під їхнім покровом звичайні зумовлені душі не бачать Верховного Бога-Особу. Це гарно ілюструє приклад із хмарою. Іноді небо несподівано затягує велика хмара. Хмару можна розглядати під двома різними кутами зору. Для сонця хмара становить породження його енерґії, але для звичайної людини хмара    —    це запона, яка покриває її зір і не дає бачити сонце. Насправді, хмара нездатна покрити сонце, вона покриває лише зір звичайної істоти. Так само, хоча майа, матеріальна енерґія, не може покрити Верховного Господа, що існує поза її впливом, вона покриває звичайних живих істот. Зумовлені душі, покриті майею,    —    це індивідуальні живі істоти, а Особа, що Своєю енерґією породжує майу,    —    це Верховний Бог-Особа.

En otro pasaje del Śrīmad-Bhāgavatam, en el capítulo siete del Primer Canto, se afirma que Vyāsadeva, con su visión espiritual, vio al Señor Supremo y a la energía material situada detrás de Él. Esto indica que la energía material no puede cubrir al Señor, tal como las tinieblas no pueden cubrir al Sol. La jurisdicción que las tinieblas pueden cubrir, en comparación con la del Sol, es muy insignificante. Pueden cubrir una cueva pequeña, pero no el cielo abierto. De la misma manera, la capacidad de cubrir de la energía material es limitada, y no puede actuar sobre la Suprema Personalidad de Dios, a quien, por lo tanto, se conoce con el nombre de vibhu. Tal como el Sol acepta la aparición de una nube, el Señor acepta la aparición de la energía material con cierta periodicidad. Aunque para crear el mundo material se utiliza Su energía material, eso no significa que Él quede cubierto por esa energía. Aquellos que quedan cubiertos por la energía material reciben el nombre de almas condicionadas. El Señor acepta la energía material para Sus pasatiempos materiales de creación, mantenimiento y disolución. Pero el alma condicionada está cubierta; no puede entender que la Suprema Personalidad de Dios, la causa de todas las causas, existe más allá de esta energía material, tal como una persona poco inteligente no puede entender que más allá de la cubierta de nubes está la brillante luz del sol.

В іншому місці «Шрімад-Бгаґаватам», у сьомій главі Першої пісні, сказано, що В’ясадева своїм духовним зором побачив Верховного Господа і матеріальну енерґію, що стояла за Ним. Це свідчить про те, що матеріальна енерґія не може покрити Господа, як темрява не може покрити сонце. Темрява має владу покрити тільки невеличку частину простору, дуже незначну порівняно з простором, який освітлює сонце. Темрява може сповнити невелику печеру, але їй не вдасться покрити небесне склепіння. Так само сила матеріальної енерґії обмежена і не здатна покрити Верховного Бога-Особу, якого з огляду на це називають вібгу. Так само як сонце дозволяє з’явитися хмарі, Господь дозволяє періодично проявлятися матеріальній енерґії. Хоча Він використовує матеріальну енерґію для того, щоб творити матеріальний світ, це не означає, що вона покриває Його. Тих, кого покриває матеріальна енерґія, називають зумовленими душами. Господь використовує матеріальну енерґію для Своїх матеріальних розваг, під час яких Він творить, підтримує і знищує матеріальний світ. Натомість зумовлена душа перебуває під покровом майі й не розуміє, що над цієї матеріальною енерґією стоїть Верховний Бог-Особа, причина всіх причин. Так само людина слабкого розуму не розуміє, що за покровом хмар сяє яскраве сонце.