Skip to main content

Text 6

6

Texto

Текст

tam āsīnam akarmāṇaṁ
tattva-mārgāgra-darśanam
sva-sutaṁ devahūty āha
dhātuḥ saṁsmaratī vacaḥ
там а̄сінам акарма̄н̣ам̇
таттва-ма̄рґа̄ґра-дарш́анам
сва-сутам̇ девахӯтй а̄ха
дга̄тух̣ сам̇смараті вачах̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

tam — a Él (Kapila); āsīnam — sentado; akarmāṇam — plácidamente; tattva — de la Verdad Absoluta; mārga-agra — la meta final; darśanam — que podía mostrar; sva-sutam — su hijo; devahūtiḥ — Devahūti; āha — dijo; dhātuḥ — de Brahmā; saṁsmaratī — recordando; vacaḥ — las palabras.

там  —  Йому (Капілі); а̄сінам  —  що сидів; акарма̄н̣ам  —  на дозвіллі; таттва  —  Абсолютної Істини; ма̄рґа-аґра  —  найвищу мету; дарш́анам  —  хто міг показати; сва-сутам  —  своєму синові; девахӯтіх̣  —  Девахуті; а̄ха  —  сказала; дга̄тух̣  —  Брахми; сам̇смараті  —  згадуючи; вачах̣  —  слова.

Traducción

Переклад

Una vez, Kapila, que podía mostrar a Su madre la meta final de la Verdad Absoluta, estaba plácidamente sentando ante ella, y Devahūti, recordando las palabras de Brahmā, empezó a hacerle preguntas.

Коли Капіла, що міг показати шлях до найвищої мети, Абсолютної Істини, якось на дозвіллі сидів біля Девахуті вона згадала слова Брахми і задала Капілі запитання.