Skip to main content

Text 30

Text 30

Texto

Text

tad etan me vijānīhi
yathāhaṁ manda-dhīr hare
sukhaṁ buddhyeya durbodhaṁ
yoṣā bhavad-anugrahāt
tad etan me vijānīhi
yathāhaṁ manda-dhīr hare
sukhaṁ buddhyeya durbodhaṁ
yoṣā bhavad-anugrahāt

Palabra por palabra

Synonyms

tat etat — eso mismo; me — a mí; vijānīhi — explica, por favor; yathā — de modo que; aham — yo; manda — lenta; dhīḥ — cuya inteligencia; hare — ¡oh, mi Señor!; sukham — con facilidad; buddhyeya — pueda entender; durbodham — muy difícil de entender; yoṣā — una mujer; bhavat-anugrahāt — por Tu gracia.

tat etat — that same; me — to me; vijānīhi — please explain; yathā — so that; aham — I; manda — slow; dhīḥ — whose intelligence; hare — O my Lord; sukham — easily; buddhyeya — may understand; durbodham — very difficult to understand; yoṣā — a woman; bhavat-anugrahāt — by Your grace.

Traducción

Translation

Querido hijo mío, Kapila, yo, al fin y al cabo, soy una mujer. Para mí es muy difícil entender la Verdad Absoluta, porque no tengo mucha inteligencia. Pero si tienes la bondad de explicármela, aunque no soy muy inteligente, puedo entenderla, y sentir, gracias a ello, felicidad trascendental.

My dear son, Kapila, after all, I am a woman. It is very difficult for me to understand the Absolute Truth because my intelligence is not very great. But if You will kindly explain it to me, even though I am not very intelligent, I can understand it and thereby feel transcendental happiness.

Significado

Purport

No es fácil que los hombres comunes, poco inteligentes, entiendan el conocimiento de la Verdad Absoluta; pero si el maestro espiritual es suficientemente bondadoso con el discípulo, por poco inteligente que este sea, todo se le revela, por la divina gracia del maestro espiritual. Por eso Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura dice: yasya prasādād: Por la misericordia del maestro espiritual, se revela la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios, bhagavat-prasādaḥ. Devahūti pidió a su gran hijo que fuese misericordioso con ella, porque era una mujer poco inteligente, además de ser Su madre. Por la gracia de Kapiladeva, ella pudo entender perfectamente la Verdad Absoluta, aunque el tema es muy difícil para las personas comunes, especialmente para las mujeres.

Knowledge of the Absolute Truth is not very easily understood by ordinary, less intelligent men; but if the spiritual master is kind enough to the disciple, however unintelligent the disciple may be, then by the divine grace of the spiritual master everything is revealed. Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura therefore says, yasya prasādād, by the mercy of the spiritual master, the mercy of the Supreme Personality of Godhead, bhagavat-prasādaḥ, is revealed. Devahūti requested her great son to be merciful towards her because she was a less intelligent woman and also His mother. By the grace of Kapiladeva it was quite possible for her to understand the Absolute Truth, even though the subject matter is very difficult for ordinary persons, especially women.