Skip to main content

Text 1

1

Texto

Текст

śaunaka uvāca
kapilas tattva-saṅkhyātā
bhagavān ātma-māyayā
jātaḥ svayam ajaḥ sākṣād
ātma-prajñaptaye nṛṇām
ш́аунака ува̄ча
капілас таттва-сан̇кгйа̄та̄
бгаґава̄н а̄тма-ма̄йайа̄
джа̄тах̣ свайам аджах̣ са̄кша̄д
а̄тма-праджн̃аптайе нр̣н̣а̄м

Palabra por palabra

Послівний переклад

śaunakaḥ uvāca — Śrī Śaunaka dijo; kapilaḥ — el Señor Kapila; tattva — de la verdad; saṅkhyātā — el expositor; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; ātma-māyayā — por medio de Su potencia interna; jātaḥ — nació; svayam — Él mismo; ajaḥ — innaciente; sākṣāt — en persona; ātma-prajñaptaye — para diseminar conocimiento trascendental; nṛṇām — para la raza humana.

ш́аунаках̣ ува̄ча  —  Шрі Шаунака сказав; капілах̣  —  Господь Капіла; таттва  —  істини; сан̇кгйа̄та̄  —  вчитель; бгаґава̄н  —  Верховний Бог-Особа; а̄тма-ма̄йайа̄  —  Своєю внутрішньою енерґією; джа̄тах̣  —  народився; свайам  —  Сам; аджах̣  —  ненароджений; са̄кша̄т  —  особисто; а̄тма-праджн̃аптайе  —  щоб поширювати трансцендентне знання; нр̣н̣а̄м  —  для людства.

Traducción

Переклад

Śrī Śaunaka dijo: Aunque la Suprema Personalidad de Dios es innaciente, nació como Kapila Muni por medio de Su potencia interna. Descendió para diseminar conocimiento trascendental en beneficio de toda la raza humana.

Шрі Шаунака сказав: Хоча Верховний Бог-Особа ненароджений, Він народився силою Своєї внутрішньої енерґії як Капіла Муні. Він зійшов для того, щоб задля добра всього людства дарувати всім трансцендентне знання.

Significado

Коментар

La palabra ātma-prajñaptaye indica que el Señor desciende para beneficiar a la raza humana dándole conocimiento trascendental. Las necesidades materiales quedan completamente cubiertas con el conocimiento que se da en las Escrituras védicas, que ofrecen un plan para vivir bien y elevarse gradualmente al nivel de sattva-guṇa, la modalidad de la bondad. Cuando una persona alcanza este nivel desattva-guṇa, su conocimiento se expande. En el nivel de la pasión no hay conocimiento, pues la pasión es un ímpetu por disfrutar de beneficios materiales. En el nivel de la ignorancia no hay ni conocimiento ni disfrute, sino simplemente una vida casi como la de los animales.

ПОЯСНЕННЯ: Слово а̄тма-праджн̃аптайе означає, що Господь сходить задля добра всього людського роду, щоб принести трансцендентне знання. Ведична мудрість дає людям змогу повністю вдовольнити свої матеріальні потреби, навчаючи їх, як створити хороші умови для життя і разом з тим поступово піднятися до рівня ґуни добра. На рівні ґуни добра знання людини значно розширюється. На рівні страсті знання немає, бо страсть    —    це просто поштовх до матеріальної насолоди. На рівні невігластва немає ані знання, ані насолоди. Життя людей, які перебувають на цьому рівні, мало чим відрізняється від життя тварин.

La finalidad de los Vedas es elevarnos de la modalidad de la ignorancia al nivel de la bondad. Cuando estamos influenciados por la modalidad de la bondad, podemos entender el conocimiento del yo, el conocimiento trascendental. Esa clase de conocimiento no la puede apreciar un hombre común; de ahí la necesidad de una sucesión discipular. Ese conocimiento lo exponen, o bien la Suprema Personalidad de Dios en persona, o bien Su devoto genuino. Śaunaka Muni afirma aquí también que Kapila, la encarnación de la Suprema Personalidad de Dios, nació o apareció simplemente para diseminar el conocimiento trascendental. Entender que no somos materia sino almas espirituales (ahaṁ brahmāsmi: «yo por naturaleza soy Brahman») no es suficiente para entender el yo y sus actividades. Las actividades deben corresponder al plano Brahman. El conocimiento de esas actividades lo explica directamente la Suprema Personalidad de Dios. Ese conocimiento trascendental pueden apreciarlo los seres humanos, pero no los animales, como se indica claramente aquí con la palabra nṛṇām, «para los seres humanos». Los seres humanos deben llevar una vida regulada. También los animales, de un modo natural, tienen regulaciones, pero no es esa la vida regulada que describen las Escrituras o las autoridades védicas. El conocimiento trascendental solamente se puede entender cuando se lleva una vida regulada de acuerdo con los Vedas.

Призначення Вед полягає в тому, щоб підняти людину з невігластва до рівня добра. Коли людина перебуває на рівні ґуни добра, вона здатна зрозуміти свою істинну природу, тобто здатна отримати трансцендентне знання. Для звичайної людини це знання залишається повністю незрозумілим. Щоб донести це знання до людей, потрібен ланцюг учнівської спадкоємності, і тому це знання пояснює або Сам Верховний Бог-Особа, або Його істинний відданий. Шаунака Муні також каже тут, що Капіла, втілення Верховного Бога-Особи, народився чи з’явився тільки для того, щоб пояснити й поширити трансцендентне знання. Щоб збагнути душу та її діяльність, недостатньо зрозуміти що ми не матерія, а дух (ахам̇ брахма̄смі    —    «За своєю природою я Брахман»). Треба також втвердитися в діяльності Брахмана. Суть цієї діяльності пояснює Сам Верховний Бог-Особа. Це трансцендентне знання здатні оцінити тільки люди, для тварин воно недоступне, як виразно вказує вжите тут слово нр̣н̣а̄м    —    «для людей». Людину вирізняє те, що вона провадить впорядковане життя. Життя тварин також впорядковане законами природи, але людина сама впорядковує своє життя згідно з вказівками писань і наставників. Справді впорядкованим можна назвати тільки людське життя, а не життя тварин. Тільки впорядкувавши своє життя, можна збагнути трансцендентну науку.