Skip to main content

Capítulo 24

KAPITOLA DVACÁTÁ ČTVRTÁ

La renunciación de Kardama Muni

Kardama Muni vstupuje do stavu odříkání

Text 1:
Recordando las palabras del Señor Viṣṇu, el misericordioso sabio Kardama respondió de la siguiente manera a la encomiable hija de Svāyambhuva Manu, Devahūti, cuyas palabras estaban llenas de renunciación.
Sloka 1:
Milostivý mudrc Kardama Muni si připoměl to, co slyšel od Pána Viṣṇua, a odpověděl ušlechtilé dceři Svāyambhuvy Manua, která mluvila slovy plnými odříkání.
Text 2:
El sabio dijo: No te sientas decepcionada de ti misma, ¡oh, princesa! En verdad, eres digna de elogio. En breve, la infalible Suprema Personalidad de Dios entrará en tu seno como hijo tuyo.
Sloka 2:
Mudrc řekl: Nebuď zklamaná sama sebou, ó princezno. Jsi ve skutečnosti hodna chvály. Nejvyšší Pán, který nikdy nepoklesne, brzy vstoupí do tvého lůna jako tvůj syn.
Text 3:
Tú has tomado votos sagrados. Dios te bendecirá. A partir de ahora debes adorar al Señor con gran fe, mediante el control de los sentidos, prácticas religiosas, austeridades y donaciones caritativas de tu dinero.
Sloka 3:
Přijala jsi posvátné sliby a Bůh ti dá Své požehnání. Od nynějška bys měla s velikou vírou uctívat Pána ovládáním smyslů, dodržováním náboženských zásad, odříkáním a rozdáváním peněžitých milodarů.
Text 4:
La Personalidad de Dios, a quien tú adorarás, difundirá mi nombre y mi fama. Como hijo tuyo y enseñando conocimiento del Brahman, Él romperá el nudo de tu corazón.
Sloka 4:
Nejvyšší Pán, kterého uctíváš, rozšíří mé jméno a slávu. Stane se tvým synem, bude učit poznání o Brahmanu, a tak zničí uzel ve tvém srdci.
Text 5:
Śrī Maitreya dijo: Devahūti fue completamente fiel y respetuosa al mandato de su esposo, Kardama, que era uno de los prajāpatis, los generadores de seres humanos en el universo. ¡Oh, gran sabio!, de este modo, ella comenzó a adorar al amo del universo, la Suprema Personalidad de Dios, que está situado en el corazón de todos.
Sloka 5:
Śrī Maitreya řekl: Devahūti s plnou vírou a úctou přijala pokyn svého manžela Kardamy, jenž byl jedním z Prajāpatiů neboli praotců lidských bytostí ve vesmíru. Ó veliký mudrci, začala uctívat Nejvyšší Osobnost Božství, Pána vesmíru, který sídlí v srdci každého.
Text 6:
Después de muchísimos años, la Suprema Personalidad de Dios, Madhusūdana, quien mató al demonio Madhu, entró en el semen de Kardama y Se manifestó en Devahūti tal como el fuego aparece de la madera en un sacrificio.
Sloka 6:
Po mnoha a mnoha letech vstoupil Nejvyšší Pán Madhusūdana, hubitel démona Madhua, do Kardamova semene a zjevil se v Devahūti, stejně jako při oběti vychází oheň ze dřeva.
Text 7:
En el momento en que Él descendió a la Tierra, semidioses en forma de nubes lluviosas hicieron sonar instrumentos musicales en el cielo. Los músicos celestiales, los gandharvas, cantaban las glorias del Señor, mientras las bailarinas celestiales conocidas con el nombre de apsarās bailaban llenas de éxtasis jubiloso.
Sloka 7:
V době, kdy sestupoval na Zemi, polobozi v podobě dešťových mraků rozeznívali na nebi různé hudební nástroje. Nebeští hudebníci Gandharvové opěvovali slávu Pána a nebeské tanečnice Apsary tančily v radostné extázi.
Text 8:
En el momento del advenimiento del Señor, los semidioses, volando libremente por el cielo, derramaron flores. Todas las direcciones, todas las aguas y todas las mentes se llenaron de satisfacción.
Sloka 8:
V době Pánova zjevení létali polobozi volně po nebi a shazovali květiny. Všechny světové strany, všechny vody a mysli všech byly velice klidné.
Text 9:
Brahmā, el primer ser viviente nacido, fue junto con Marīci y otros sabios donde estaba la ermita de Kardama, lugar rodeado por el río Sarasvatī.
Sloka 9:
Brahmā, prvorozená živá bytost, přišel společně s Marīcim a dalšími mudrci na místo u řeky Sarasvatī, kde stála Kardamova poustevna.
Text 10:
Śrī Maitreya continuó: ¡Oh, matador del enemigo!, el innaciente Señor Brahmā, que es casi independiente en la adquisición de conocimiento, pudo entender que una porción de la Suprema Personalidad de Dios, en Su calidad de existencia pura, había hecho Su aparición en el vientre de Devahūti para explicar el estado completo de conocimiento que se conoce con el nombre de sāṅkhya-yoga.
Sloka 10:
Maitreya pokračoval: Ó hubiteli nepřítele, nezrozený Pán Brahmā, který je téměř nezávislý v získávání poznání, pochopil, že se v lůně Devahūti ve Své části zjevil Nejvyšší Pán ve Své kvalitě čistého dobra, aby vysvětlil úplný systém poznání, jenž je zvaný sāṅkhya-yoga.
Text 11:
Brahmā, tras adorar con los sentidos llenos de alegría y un corazón puro al Señor Supremo por las actividades que tenía planeadas en Su encarnación, habló a Kardama y Devahūti de la siguiente manera.
Sloka 11:
S rozjařenými smysly a čistým srdcem uctíval Brahmā Nejvyššího Pána za Jeho zamýšlené činnosti v této inkarnaci. Poté promluvil ke Kardamovi a Devahūti.
Text 12:
El Señor Brahmā dijo: Kardama, querido hijo mío, tú has aceptado mis instrucciones completamente, sin duplicidad, mostrándoles el respeto debido; de este modo, me has adorado correctamente. Has cumplido todas las instrucciones que de mí recibiste, y con ello me has honrado.
Sloka 12:
Pán Brahmā řekl: Můj milý synu Kardamo, náležitě jsi mě uctíval, neboť jsi plně a upřímně přijal má poučení a věnoval jim náležitou pozornost. Splnil jsi všechny pokyny, které jsi ode mne dostal, a tím jsi mě uctil.
Text 13:
Esta es, exactamente, la medida en que los hijos deben ofrecer servicio a su padre. La orden del padre o del maestro espiritual debe obedecerse con el debido respeto, diciendo: «Sí, señor».
Sloka 13:
Přesně do takové míry mají synové sloužit svému otci. Člověk má uposlechnout příkazu otce nebo duchovního mistra s náležitou pokorou a se slovy: “Ano, pane.”
Text 14:
Brahmā alabó entonces a las nueve hijas de Kardama Muni diciendo: «Todas tus hijas, de delgada cintura, son ciertamente muy castas. Estoy seguro de que harán que esta creación aumente de diversas maneras por medio de sus descendientes.
Sloka 14:
Pán Brahmā potom chválil devět dcer Kardamy Muniho: Všechny tvé dcery s útlými pasy jsou zajisté velice cudné. Jsem přesvědčen, že svými potomky různými způsoby zaplní toto stvoření.
Text 15:
Así pues, por favor, entrega hoy tus hijas a los sabios más eminentes, teniendo en la debida consideración el temperamento y el gusto de las muchachas, y difunde de este modo tu fama por todo el universo.
Sloka 15:
Proto tě prosím, dej ještě dnes své dcery nejlepším mudrcům s ohledem na povahu a vkus každé z nich, a rozšiř tak svou slávu po celém vesmíru.
Text 16:
¡Oh, Kardama!, sé que la Suprema Personalidad de Dios original ha hecho ahora Su aparición como encarnación por medio de Su energía interna. Él es quien concede a las entidades vivientes todo lo que desean, y ahora ha adoptado el cuerpo de Kapila Muni.
Sloka 16:
Ó Kardamo, vím, že původní Pán, Nejvyšší Osobnost Božství, se nyní zjevil jako inkarnace pomocí Své vnitřní energie. On je tím, kdo dává živým bytostem vše, po čem touží, a nyní přijal tělo Kapily Muniho.
Text 17:
Kapila Muni, que se caracteriza por Su cabello dorado, Sus ojos como pétalos de loto y Sus pies de loto, que llevan marcas de flores de loto, arrancará, mediante el yoga místico y la aplicación práctica del conocimiento de las Escrituras, las profundas raíces del deseo de ejecutar actividades en este mundo material.
Sloka 17:
Kapila Muni, který má zlaté vlasy, oči jako okvětní lístky lotosu a lotosové nohy se znaky lotosových květů, vykoření prostřednictvím mystické yogy a praktického použití poznání daného v písmech hluboce zakořeněnou touhu po činnostech v tomto hmotném světě.
Text 18:
El Señor Brahmā dijo entonces a Devahūti: Mi querida hija de Manu, la misma Suprema Personalidad de Dios que mató al demonio Kaiṭabha está ahora en tu vientre. Él cortará todos los nudos de tu ignorancia y de tus dudas. Después viajará por todo el mundo.
Sloka 18:
Pán Brahmā potom řekl Devahūti: Má milá dcero Manua, právě ten Nejvyšší Pán, který zabil démona Kaiṭabhu, se nyní nachází v tvém lůně. Přeseká všechny uzly tvé nevědomosti a pochyb a potom bude cestovat po celém světě.
Text 19:
Tu hijo será la guía de todas las almas perfectas. Contará con la aprobación de los ācāryas expertos en difundir conocimiento verdadero, y será célebre entre la gente con el nombre de Kapila. Como hijo de Devahūti, Él aumentará tu fama.
Sloka 19:
Tvůj syn bude vůdcem všech duší, které dosáhly dokonalosti. Budou Ho uznávat ācāryové, kteří jsou odborníky na šíření skutečného poznání, a lidé Ho budou oslavovat pod jménem Kapila. Jako syn Devahūti zvýší tvoji slávu.
Text 20:
Śrī Maitreya dijo: Después de hablar así a Kardama Muni y a su esposa Devahūti, el Señor Brahmā, el creador del universo, quien recibe también el nombre de Haṁsa, regresó con Nārada y los cuatro Kumāras al más elevado de los tres sistemas planetarios montado en su portador, el cisne.
Sloka 20:
Śrī Maitreya řekl: Poté, co Pán Brahmā, stvořitel vesmíru, který se také nazývá Haṁsa, takto promluvil ke Kardamovi Munimu a jeho manželce Devahūti, odletěl se čtyřmi Kumāry a Nāradou na svém labutím přepravci zpět na nejvyšší ze tří planetárních systémů.
Text 21:
¡Oh, Vidura!, después de la partida de Brahmā, Kardama Muni, siguiendo la orden que había recibido de él, entregó sus nueve hijas a los nueve grandes sabios que crearon la población del mundo.
Sloka 21:
Ó Viduro, po Brahmově odchodu předal Kardama Muni podle jeho pokynu svých devět dcer devíti velkým mudrcům, kteří stvořili obyvatelstvo světa.
Texts 22-23:
Kardama Muni entregó su hija Kalā a Marīci, y otra hija, Anasūyā, a Atri. Śraddhā se la entregó a Aṅgirā, y Havirbhū a Pulastya. Entregó Gati a Pulaha, la casta Kriyā a Kratu, Khyāti a Bhṛgu, y Arundhatī a Vasiṣṭha.
Sloka 22-23:
Kardama Muni dal svoji dceru Kalu Marīcimu a další z dcer, Anasūyu, Atrimu. Śraddhu dal Aṅgirovi a Havirbhū Pulastyovi. Gati dal za ženu Pulahovi, cudnou Kriyu Kratuovi, Khyāti Bhṛguovi a Arundhatī Vasiṣṭhovi.
Text 24:
Śānti se la entregó a Atharvā. Gracias a Śānti, las ceremonias de sacrificio se ejecutan correctamente. De este modo casó a los más eminentes entre los brāhmaṇas, y les proveyó de todo lo que ellos y sus esposas pudieran necesitar.
Sloka 24:
Śānti dal za ženu Atharvovi. Śānti umožňuje úspěšné vykonání obětních obřadů. Takto oženil nejlepší brāhmaṇy a zaopatřil je i s jejich manželkami.
Text 25:
Una vez casados, los sabios se despidieron de Kardama y partieron, llenos de alegría, cada uno hacia su propia ermita, ¡oh, Vidura!
Sloka 25:
Poté, co byli mudrci oženěni, rozloučili se s Kardamou a odešli plni radosti do svých pousteven, ó Viduro.
Text 26:
Kardama Muni, cuando entendió que había descendido la Suprema Personalidad de Dios, el príncipe de todos los semidioses, Viṣṇu, se dirigió a Él en un lugar solitario, Le ofreció reverencias y Le habló de la siguiente manera.
Sloka 26:
Když Kardama Muni pochopil, že sestoupil Viṣṇu, Jenž je vůdcem všech polobohů a Nejvyšší Osobností Božství, vyhledal Ho na osamoceném místě, složil Mu poklony a takto promluvil.
Text 27:
Kardama Muni dijo: ¡Oh!, después de mucho tiempo los semidioses de este universo se han complacido con las almas que sufren en el enredo material por sus propias fechorías.
Sloka 27:
Kardama Muni řekl: Ó, po dlouhé době jsou polobozi tohoto vesmíru spokojeni s trpícími dušemi, které svým vlastním špatným jednáním upadly do hmotného zapletení.
Text 28:
Después de muchos nacimientos, los yogīs maduros se esfuerzan en lugares apartados por ver los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios mediante el trance yóguico completo.
Sloka 28:
Po mnoha zrozeních se pokročilí yogīni, pohrouženi do úplného jógového tranzu, snaží na odlehlých místech spatřit lotosové nohy Nejvyšší Osobnosti Božství.
Text 29:
Sin tener en cuenta la negligencia de jefes de familia corrientes como nosotros, esa mismísima Suprema Personalidad de Dios adviene en nuestros hogares, tan solo para apoyar a Sus devotos.
Sloka 29:
Právě ten Nejvyšší Pán se zjevuje v našich domovech, aby podporoval Své oddané, aniž by bral v úvahu nedbalost obyčejných hospodářů, jako jsme my.
Text 30:
Kardama Muni dijo: Tú, mi querido Señor, que siempre estás aumentando el honor de Tus devotos, has descendido a mi hogar solamente para cumplir Tu palabra y difundir el proceso del verdadero conocimiento.
Sloka 30:
Kardama Muni řekl: Můj milý Pane, který neustále zvyšuješ vážnost Svých oddaných, sestoupil jsi do mého domu, abys splnil Své slovo a šířil skutečné poznání.
Text 31:
Mi querido Señor, aunque no tienes forma material, tienes Tus propias formas innumerables. Son, ciertamente, Tus formas trascendentales, que dan gran placer a Tus devotos.
Sloka 31:
Můj milý Pane, přestože nemáš žádnou hmotnou podobu, máš nespočetně mnoho podob, které jsou skutečné a transcendentální a těší Tvé oddané.
Text 32:
Mi querido Señor, Tus pies de loto son el receptáculo que siempre merece el homenaje de adoración de todos los grandes sabios, ávidos de entender la Verdad Absoluta. Tú gozas de plenitud en opulencia, renunciación, fama trascendental, conocimiento, fuerza y belleza; por lo tanto, yo me entrego a Tus pies de loto.
Sloka 32:
Můj milý Pane, Tvé lotosové nohy jsou útočištěm, které si vždy zaslouží uctivé poklony od všech velkých mudrců, jež chtějí pochopit Absolutní Pravdu. Jsi úplný v bohatství, odříkání, transcendentální slávě, poznání, síle a kráse, a proto se odevzdávám Tvým lotosovým nohám.
Text 33:
Yo me entrego a la Suprema Personalidad de Dios, que ha descendido en la forma de Kapila, que es independientemente poderoso y trascendental; Él es la Persona Suprema y el Señor del conjunto total de la materia y del elemento tiempo, mantiene con conocimiento completo todos los universos gobernados por las tres modalidades de la naturaleza material, y absorbe las manifestaciones materiales tras su disolución.
Sloka 33:
Odevzdávám se Nejvyššímu Pánu, který sestoupil v podobě Kapily, je nezávisle mocný a transcendentální, je Nejvyšší Osobou a Pánem veškeré hmoty a času, je všeho si vědomým udržovatelem všech vesmírů ovládaných třemi kvalitami hmotné přírody a pohlcuje hmotné projevy po jejich zničení.
Text 34:
A Ti, que eres el Señor de todas las entidades vivientes, hoy tengo que pedirte algo. Ahora que me has liberado de los deberes para con mi padre, y que todos mis deseos están satisfechos, yo deseo adoptar la orden de vida de mendigo itinerante. Renunciando a esta vida familiar, deseo vagar por el mundo, libre de lamentación, pensando siempre en Ti dentro de mi corazón.
Sloka 34:
Dnes Tě chci o něco požádat, ó Pane všech živých bytostí. Jelikož jsi mě zbavil dluhů k mému otci a splnil všechny mé touhy, chci vstoupit do stavu potulného mnicha. Přeji si odejít z rodinného života, toulat se bez nářku a v srdci neustále myslet na Tebe.
Text 35:
La Personalidad de Dios Kapila dijo: Todo lo que Yo digo, ya sea directamente o en las Escrituras, es la autoridad en todo aspecto para la gente del mundo. ¡Oh, muni!, puesto que antes te dije que Me convertiría en tu hijo, ahora he descendido para cumplir esa verdad.
Sloka 35:
Osobnost Božství Kapila řekl: Vše, co říkám, ať už přímo nebo v písmech, je pro lidi světa po všech stránkách autoritativní. Ó Muni, protože jsem ti předtím řekl, že se stanu tvým synem, sestoupil jsem, abych tuto pravdu naplnil.
Text 36:
Mi advenimiento en este mundo tiene como fin especial la explicación de la filosofía del sāṅkhya, muy apreciada con vistas a la autorrealización por aquellos que desean liberarse del enredo de los deseos materiales innecesarios.
Sloka 36:
Mé zjevení v tomto světě má zvláště za účel vysvětlit filozofii sāṅkhyi, které si pro seberealizaci vysoce cení ti, kdo se chtějí osvobodit ze zapletení způsobeného zbytečnými hmotnými touhami.
Text 37:
Ahora, con el paso del tiempo, este sendero de autorrealización, que es difícil de entender, se ha perdido. Ten presente, por favor, que he adoptado este cuerpo de Kapila para introducir y explicar de nuevo esta filosofía en la sociedad humana.
Sloka 37:
Tato cesta seberealizace, kterou je obtížné pochopit, byla v průběhu času ztracena. Prosím věz, že jsem přijal toto tělo Kapily, abych tuto filozofii znovu vysvětlil a zavedl do lidské společnosti.
Text 38:
Ahora, con Mi aprobación, ve según deseas, y ofréceme todas tus actividades. Venciendo a la muerte insuperable, adórame para obtener la vida eterna.
Sloka 38:
Nyní s Mým svolením jdi, jak si přeješ, a odevzdej Mi všechny své činnosti. Uctívej Mě, abys získal věčný život, a tak překonáš nepřekonatelnou smrt.
Text 39:
Yo soy el alma suprema autorrefulgente que mora en el corazón de todas las entidades vivientes; por medio del intelecto, Me verás siempre en tu propio corazón. De este modo alcanzarás el estado de vida eterna, libre de todo temor y lamentación.
Sloka 39:
Pomocí svého intelektu Mě vždy uvidíš ve svém srdci jako nejvyšší samostatně zářící duši, jež sídlí v srdcích všech živých bytostí. Tak dosáhneš věčného života, který je prostý jakéhokoliv nářku a strachu.
Text 40:
Este sublime conocimiento, que es la puerta de la vida espiritual, también se lo explicaré a Mi madre, de modo que también ella pueda alcanzar la perfección y la autorrealización, terminando con todas las reacciones a las actividades fruitivas. De este modo, también ella se liberará de todos los temores materiales.
Sloka 40:
Toto vznešené poznání, které je bránou do duchovního života, vysvětlím také Své matce, aby i ona mohla dosáhnout dokonalosti a seberealizace, ukončující všechny reakce plodonosných činností. Tak se i ona zbaví všeho hmotného strachu.
Text 41:
Śrī Maitreya dijo: Cuando su hijo Kapila acabó de hablarle, Kardama Muni, el progenitor de la sociedad humana, caminó alrededor de Él, y con la mente serena y en paz, partió hacia el bosque inmediatamente.
Sloka 41:
Śrī Maitreya řekl: Kardama Muni, praotec lidské společnosti, obešel svého syna Kapilu, který k němu takto promluvil, a s uklidněnou myslí se okamžitě odebral do lesa.
Text 42:
El sabio Kardama hizo voto de silencio a fin de pensar en la Suprema Personalidad de Dios y refugiarse exclusivamente en Él. Comosannyāsī, viajó sin compañía por la superficie del globo, sin relación alguna con fuego ni refugio.
Sloka 42:
Mudrc Kardama složil slib mlčení, aby mohl myslet na Nejvyšší Osobnost Božství a přijmout útočiště jedině u Pána. Bez jakékoliv společnosti cestoval po Zemi jako sannyāsī a neudržoval ani oheň, ani střechu nad hlavou.
Text 43:
Fijó su mente en la Suprema Personalidad de Dios, Parabrahman, que está más allá de la causa y el efecto, que manifiesta las tres modalidades de la naturaleza material, que está más allá de esas tres modalidades, y que solo puede ser percibido por medio de un servicio devocional libre de defectos.
Sloka 43:
Upnul svoji mysl na Parabrahman, Nejvyššího Pána, který je nad příčinou a důsledkem, projevuje tři kvality hmotné přírody, ale je nad těmito třemi kvalitami, a může být vnímán jedině prostřednictvím věrné oddané služby.
Text 44:
De este modo, eliminó gradualmente la influencia del ego falso de la identidad material y se liberó del apego por lo material. Imperturbable, ecuánime y libre de dualidad, pudo realmente verse a sí mismo también. Su mente, volcada hacia el interior, estaba perfectamente en calma, como un mar sin olas.
Sloka 44:
Postupně se tak zbavil falešného pocitu hmotné totožnosti a hmotné připoutanosti. Nezneklidněný, stejný ke každému a oproštěný od dualit, dokázal také skutečně vidět sebe samotného. Jeho mysl byla obrácena dovnitř a dokonale klidná jako oceán nerozbouřený vlnami.
Text 45:
De esta manera se liberó de la vida condicionada y se situó en el ser, ofreciendo servicio devocional trascendental a la Personalidad de Dios, Vāsudeva, la Superalma omnisciente que está dentro de todos.
Sloka 45:
Dosáhl osvobození z podmíněného života a realizoval se v transcendentální oddané službě Osobnosti Božství, Vāsudevovi, vševědoucí Nadduši každého.
Text 46:
Comenzó a ver que la Suprema Personalidad de Dios está en el corazón de todos, y que todos existen en Él, porque Él es la Superalma de todos.
Sloka 46:
Začal vidět, že Nejvyšší Osobnost Božství sídlí v srdci každého a že existence každého spočívá na Pánu, neboť On je Nadduší všech.
Text 47:
Liberado de todo deseo y aversión, Kardama Muni, siendo igual para con todos debido a su servicio devocional libre de impurezas, finalmente alcanzó el sendero de regreso a Dios.
Sloka 47:
Kardama Muni se zbavil veškeré nenávisti a touhy. Díky své neznečištěné oddané službě se choval ke každému stejně a nakonec dosáhl cesty zpátky k Bohu.