Skip to main content

Text 6

Sloka 6

Texto

Verš

tasyāṁ bahu-tithe kāle
bhagavān madhusūdanaḥ
kārdamaṁ vīryam āpanno
jajñe ’gnir iva dāruṇi
tasyāṁ bahu-tithe kāle
bhagavān madhusūdanaḥ
kārdamaṁ vīryam āpanno
jajñe ’gnir iva dāruṇi

Palabra por palabra

Synonyma

tasyām — en Devahūti; bahu-tithe kāle — después de muchos años; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; madhu-sūdanaḥ — aquel que mató al demonio Madhu; kārdamam — de Kardama; vīryam — el semen; āpannaḥ — entró; jajñe — Él apareció; agniḥ — fuego; iva — como; dāruṇi — en madera.

tasyām — v Devahūti; bahu-tithe kāle — po mnoha letech; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; madhu-sūdanaḥ — hubitel démona Madhua; kārdamam — Kardamy; vīryam — semeno; āpannaḥ — vstoupil; jajñe — zjevil se; agniḥ — oheň; iva — jako; dāruṇi — ve dřevě.

Traducción

Překlad

Después de muchísimos años, la Suprema Personalidad de Dios, Madhusūdana, quien mató al demonio Madhu, entró en el semen de Kardama y Se manifestó en Devahūti tal como el fuego aparece de la madera en un sacrificio.

Po mnoha a mnoha letech vstoupil Nejvyšší Pán Madhusūdana, hubitel démona Madhua, do Kardamova semene a zjevil se v Devahūti, stejně jako při oběti vychází oheň ze dřeva.

Significado

Význam

Aquí se afirma claramente que el Señor es siempre la Suprema Personalidad de Dios, aunque advino como hijo de Kardama Muni. El fuego está ya presente en la madera, pero se enciende por un proceso determinado. Análogamente, Dios es omnipresente. Está en todas partes, y, como puede manifestarse saliendo de cualquier cosa, Se manifestó en el semen de Su devoto. Al igual que una entidad viviente común nace refugiándose en el semen de determinada entidad viviente, la Suprema Personalidad de Dios acepta el refugio del semen de Su devoto y viene como hijo suyo. Esto pone de manifiesto Su completa independencia para actuar en cualquier manera, y no significa que Él es una entidad viviente común, forzada a nacer en determinado tipo de vientre. El Señor Nṛsiṁha apareció de la columna del palacio de Hiraṇyakaśipu, el Señor Varāha de la fosa nasal de Brahmā, y el Señor Kapila del semen de Kardama; pero esto no significa que la fosa nasal de Brahmā, la columna del palacio de Hiraṇyakaśipu o el semen de Kardama Muni sean la fuente del advenimiento del Señor. El Señor es el Señor siempre. Bhagavān madhusūdanaḥ: Él mata a toda clase de demonios, y sigue siendo siempre el Señor, incluso si adviene como hijo de determinado devoto. La palabra kārdamam es significativa, pues indica que el Señor tuvo algún afecto devocional o relación de servicio devocional con Kardama y Devahūti. Pero no debemos entender erróneamente que nació como una entidad viviente cualquiera del semen de Kardama Muni en el vientre de Devahūti.

Je zde jasně řečeno, že Pán je neustále Nejvyšší Osobností Božství, přestože se zjevil jako syn Kardamy Muniho. Oheň je již ve dřevě přítomný, ale existuje určitý postup pro jeho zapálení. Stejně tak Bůh je všeprostupující, je všude, a jelikož může vyjít odkudkoliv, zjevil se v semeni Svého oddaného. Obyčejná živá bytost se rodí tak, že přijme útočiště v semeni jiné živé bytosti a Nejvyšší Osobnost Božství přijímá útočiště v semeni Svého oddaného a objevuje se jako jeho syn. Takto se projevuje, že Pán je dokonale nezávislý a může jednat jakkoliv. Znamená to, že není obyčejnou živou bytostí, která je nucena narodit se z určitého lůna. Pán Nṛsiṁha se zjevil ze sloupu Hiraṇyakaśipuova paláce, Pán Varāha se zjevil z nosní dírky Brahmy a Pán Kapila se zjevil ze semene Kardamy, ale to neznamená, že Brahmova nosní dírka, sloup Hiraṇyakaśipuova paláce nebo semeno Kardamy Muniho jsou zdroje Pánova zjevení. Pán je neustále Pánem. Bhagavān madhusūdanaḥ — hubí démony všeho druhu, ale přitom stále zůstává Pánem, i když se zjevuje jako syn určitého oddaného. Slovo kārdamam je významné, protože naznačuje, že Pán měl s Kardamou a Devahūti určitý vztah, založený na lásce a oddanosti neboli na oddané službě. Nesmíme se však mylně domnívat, že se narodil ze semene Kardamy Muniho v lůně Devahūti jako obyčejná živá bytost.