Skip to main content

Text 5

5

Texto

Текст

maitreya uvāca
devahūty api sandeśaṁ
gauraveṇa prajāpateḥ
samyak śraddhāya puruṣaṁ
kūṭa-stham abhajad gurum
маітрейа ува̄ча
девахӯтй апі сандеш́ам̇
ґауравен̣а праджа̄патех̣
самйак ш́раддга̄йа пурушам̇
кӯт̣а-стгам абгаджад ґурум

Palabra por palabra

Послівний переклад

maitreyaḥ uvāca — Maitreya dijo; devahūtī — Devahūti; api — también; sandeśam — el mandato; gauraveṇa — con gran respeto; prajāpateḥ — de Kardama; samyak — completa; śraddhāya — teniendo fe en; puruṣam — la Suprema Personalidad de Dios; kūṭa-stham — situado en el corazón de todos; abhajat — adoró; gurum — muy adorable.

маітрейах̣ ува̄ча  —  Майтрея сказав; девахӯті  —  Девахуті; апі  —  також; сандеш́ам  —  вказівку; ґауравен̣а  —  з якнайбільшою шаною; праджа̄патех̣  —  Кардами; самйак  —  повною; ш́раддга̄йа  —  з вірою; пурушам  —  Верховного Бога-Особу; кӯт̣а-стгам  —  що перебуває в серці кожного; абгаджат  —  поклонялася; ґурум  —  найвищому об’єкту поклоніння.

Traducción

Переклад

Śrī Maitreya dijo: Devahūti fue completamente fiel y respetuosa al mandato de su esposo, Kardama, que era uno de los prajāpatis, los generadores de seres humanos en el universo. ¡Oh, gran sabio!, de este modo, ella comenzó a adorar al amo del universo, la Suprema Personalidad de Dios, que está situado en el corazón de todos.

Шрі Майтрея сказав: Девахуті з цілковитою вірою і найглибшою повагою прийняла настанову чоловіка Кардами, що був одним з Праджапаті, прабатьків людства. Отож, о великий мудрче, вона почала поклонятися володарю всесвіту, Верховному Богові-Особі, що перебуває в серці кожного. 

Significado

Коментар

Este es el proceso de iluminación espiritual; hay que recibir las instrucciones de un maestro espiritual genuino. Kardama Muni era el esposo de Devahūti, pero de un modo natural se convirtió también en su maestro espiritual, porque le dio instrucciones acerca de cómo obtener la perfección espiritual. Hay muchos ejemplos de esposos que toman el papel de maestro espiritual. El Señor Śiva también es maestro espiritual de su cónyuge, Pārvatī. El esposo debe estar tan iluminado que debe convertirse en el maestro espiritual de la esposa, para iluminarla en lo referente al avance en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa. Por lo general, strī, la mujer, es menos inteligente que el hombre; por eso, si él es lo bastante inteligente, la mujer tiene una gran oportunidad para iluminarse espiritualmente.

ПОЯСНЕННЯ: Так можна пізнати дух. Людина повинна отримати настанови істинного духовного вчителя. Кардама Муні був чоловіком Девахуті, але, давши їй настанови про те, як досягнути духовної досконалості, він природно став для неї також і духовним вчителем. Відомо багато прикладів того, як чоловік стає духовним вчителем. Господь Шіва також є духовним вчителем своєї дружини, Парваті. Чоловік повинен володіти достатнім духовним знанням, щоб стати духовним вчителем дружини і навчати її науки свідомості Крішни. Жінка, або стрі, переважно має менше розуму, ніж чоловік, тому, якщо чоловік наділений достатньою мудрістю, дружина дістає чудову можливість розвинути духовне знання.

Aquí se dice claramente (samyak śraddhāya) que el conocimiento debe recibirse del maestro espiritual con gran fe, y que se debe ejecutar el servicio con gran fe. En su comentario del Bhagavad-gītā, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura ha puesto énfasis especial en la instrucción del maestro espiritual. Esa instrucción debe aceptarse de todo corazón. Tanto quien esté liberado como quien no lo esté deben ejecutar con gran fe la instrucción del maestro espiritual. También se afirma que el Señor está en el corazón de todos. No hay que buscar al Señor fuera; ya Le tenemos ahí. Simplemente tenemos que concentrarnos con sinceridad en nuestra adoración, siguiendo la instrucción del maestro espiritual genuino, y nuestros esfuerzos alcanzarán el éxito. Está claro también que la Suprema Personalidad de Dios no adviene como un niño corriente; adviene tal y como es. Como se afirma en el Bhagavad-gītā, adviene por medio de Su propia potencia interna, ātmā-māyā. Y, ¿en qué circunstancias?: cuando está complacido con la adoración del devoto. El devoto puede pedirle al Señor que aparezca como hijo suyo. El Señor ya está dentro del corazón, y si sale del cuerpo de una devota, eso no significa que esa determinada mujer se convierta en Su madre, en el sentido material. Él siempre está ahí, pero aparece como hijo de Su devoto para complacerle.

Тут ясно сказано (самйак ш́раддга̄йа), що треба приймати повчання духовного вчителя з великою вірою і з великою вірою служити йому. Шріла Вішванатга Чакраварті Тгакура у своєму коментарі до «Бгаґавад-ґіти» підкреслює важливість настанов духовного вчителя. Наказ духовного вчителя треба цінувати більше, ніж своє життя. Чи досягнув учень звільнення, чи ні, він повинен з великою вірою виконувати настанови духовного вчителя.

Також тут сказано, що Господь перебуває в серці кожної істоти. Господа не треба шукати десь зовні, Він уже перебуває в серці. Треба просто з непохитною вірою зосередитися на поклонінні Господу, згідно з настановами істинного духовного вчителя, і наші зусилля увінчаються успіхом. Також треба зрозуміти, що Верховний Бог-Особа не з’являється так, як з’являється звичайна дитина    —    Він з’являється таким, який Він є. Як сказано в «Бгаґавад-ґіті», Він з’являється за допомогою Своєї внутрішньої енерґії, атма-майі. І коли Він з’являється? Він з’являється тоді, коли відданий задовольняє Його своїм поклонінням. Віддана може попрохати Господа, щоб Господь з’явився як її син. Господь уже перебуває в серці відданої, тому якщо Він народжується з лона тої чи іншої відданої, це не означає, що вона стала Його матір’ю в матеріальному розумінні цього слова. Він завжди супроводжує Свою віддану, але для того, щоб задовольнити її, Він з’являється як її син.