Skip to main content

Text 5

Text 5

Texto

Text

maitreya uvāca
devahūty api sandeśaṁ
gauraveṇa prajāpateḥ
samyak śraddhāya puruṣaṁ
kūṭa-stham abhajad gurum
maitreya uvāca
devahūty api sandeśaṁ
gauraveṇa prajāpateḥ
samyak śraddhāya puruṣaṁ
kūṭa-stham abhajad gurum

Palabra por palabra

Synonyms

maitreyaḥ uvāca — Maitreya dijo; devahūtī — Devahūti; api — también; sandeśam — el mandato; gauraveṇa — con gran respeto; prajāpateḥ — de Kardama; samyak — completa; śraddhāya — teniendo fe en; puruṣam — la Suprema Personalidad de Dios; kūṭa-stham — situado en el corazón de todos; abhajat — adoró; gurum — muy adorable.

maitreyaḥ uvāca — Maitreya said; devahūtī — Devahūti; api — also; sandeśam — the direction; gauraveṇa — with great respect; prajāpateḥ — of Kardama; samyak — complete; śraddhāya — having faith in; puruṣam — the Supreme Personality of Godhead; kūṭa-stham — situated in everyone’s heart; abhajat — worshiped; gurum — most worshipable.

Traducción

Translation

Śrī Maitreya dijo: Devahūti fue completamente fiel y respetuosa al mandato de su esposo, Kardama, que era uno de los prajāpatis, los generadores de seres humanos en el universo. ¡Oh, gran sabio!, de este modo, ella comenzó a adorar al amo del universo, la Suprema Personalidad de Dios, que está situado en el corazón de todos.

Śrī Maitreya said: Devahūti was fully faithful and respectful toward the direction of her husband, Kardama, who was one of the Prajāpatis, or generators of human beings in the universe. O great sage, she thus began to worship the master of the universe, the Supreme Personality of Godhead, who is situated in everyone’s heart.

Significado

Purport

Este es el proceso de iluminación espiritual; hay que recibir las instrucciones de un maestro espiritual genuino. Kardama Muni era el esposo de Devahūti, pero de un modo natural se convirtió también en su maestro espiritual, porque le dio instrucciones acerca de cómo obtener la perfección espiritual. Hay muchos ejemplos de esposos que toman el papel de maestro espiritual. El Señor Śiva también es maestro espiritual de su cónyuge, Pārvatī. El esposo debe estar tan iluminado que debe convertirse en el maestro espiritual de la esposa, para iluminarla en lo referente al avance en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa. Por lo general, strī, la mujer, es menos inteligente que el hombre; por eso, si él es lo bastante inteligente, la mujer tiene una gran oportunidad para iluminarse espiritualmente.

This is the process of spiritual realization; one has to receive instruction from a bona fide spiritual master. Kardama Muni was Devahūti’s husband, but because he instructed her on how to achieve spiritual perfection, he naturally became her spiritual master also. There are many instances wherein the husband becomes the spiritual master. Lord Śiva also is the spiritual master of his consort, Pārvatī. A husband should be so enlightened that he should become the spiritual master of his wife in order to enlighten her in the advancement of Kṛṣṇa consciousness. Generally strī, or woman, is less intelligent than man; therefore, if the husband is intelligent enough, the woman gets a great opportunity for spiritual enlightenment.

Aquí se dice claramente (samyak śraddhāya) que el conocimiento debe recibirse del maestro espiritual con gran fe, y que se debe ejecutar el servicio con gran fe. En su comentario del Bhagavad-gītā, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura ha puesto énfasis especial en la instrucción del maestro espiritual. Esa instrucción debe aceptarse de todo corazón. Tanto quien esté liberado como quien no lo esté deben ejecutar con gran fe la instrucción del maestro espiritual. También se afirma que el Señor está en el corazón de todos. No hay que buscar al Señor fuera; ya Le tenemos ahí. Simplemente tenemos que concentrarnos con sinceridad en nuestra adoración, siguiendo la instrucción del maestro espiritual genuino, y nuestros esfuerzos alcanzarán el éxito. Está claro también que la Suprema Personalidad de Dios no adviene como un niño corriente; adviene tal y como es. Como se afirma en el Bhagavad-gītā, adviene por medio de Su propia potencia interna, ātmā-māyā. Y, ¿en qué circunstancias?: cuando está complacido con la adoración del devoto. El devoto puede pedirle al Señor que aparezca como hijo suyo. El Señor ya está dentro del corazón, y si sale del cuerpo de una devota, eso no significa que esa determinada mujer se convierta en Su madre, en el sentido material. Él siempre está ahí, pero aparece como hijo de Su devoto para complacerle.

Here it is clearly said (samyak śraddhāya) that with great faith one should receive knowledge from the spiritual master and with great faith execute the performance of service. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, in his commentary on Bhagavad-gītā, has especially stressed the instruction of the spiritual master. One should accept the instruction of the spiritual master as one’s life and soul. Whether one is liberated or not liberated, one should execute the instruction of the spiritual master with great faith. It is also stated that the Lord is situated in everyone’s heart. One does not have to seek the Lord outside; He is already there. One simply has to concentrate on one’s worship in good faith, as instructed by the bona fide spiritual master, and one’s efforts will come out successfully. It is also clear that the Supreme Personality of Godhead does not appear as an ordinary child; He appears as He is. As stated in Bhagavad-gītā, He appears by His own internal potency, ātmā-māyā. And how does He appear? He appears when pleased by the worship of a devotee. A devotee may ask the Lord to appear as her son. The Lord is already sitting within the heart, and if He comes out from the body of a devotee it does not mean that the particular woman becomes His mother in the material sense. He is always there, but in order to please His devotee, He appears as her son.