Skip to main content

Text 35

35

Texto

Текст

śrī-bhagavān uvāca
mayā proktaṁ hi lokasya
pramāṇaṁ satya-laukike
athājani mayā tubhyaṁ
yad avocam ṛtaṁ mune
ш́рі-бгаґава̄н ува̄ча
майа̄ проктам̇ хі локасйа
прама̄н̣ам̇ сатйа-лаукіке
атга̄джані майа̄ тубгйам̇
йад авочам р̣там̇ муне

Palabra por palabra

Послівний переклад

śrī-bhagavān uvāca — la Suprema Personalidad de Dios dijo; mayā — por Mí; proktam — hablado; hi — de hecho; lokasya — para la gente; pramāṇam — autoridad; satya — hablado en la Escritura; laukike — y en discursos corrientes; atha — por tanto; ajani — hubo nacimiento; mayā — por Mí; tubhyam — a ti; yat — lo que; avocam — Yo dije; ṛtam — verdad; mune — ¡oh, sabio!

ш́рі-бгаґава̄н ува̄ча  —  Верховний Бог-Особа сказав; майа̄  —  Мною; проктам  —  повідано; хі  —  справді; локасйа  —  для людей; прама̄н̣ам  —  авторитет; сатйа  —  викладене в писаннях; лаукіке  —  і пояснене в звичайних розмовах; атга  —  тоді; аджані  —  було народження; майа̄  —  Мною; тубгйам  —  тобі; йат  —  що; авочам  —  Я сказав; р̣там  —  правда; муне  —  о мудрець.

Traducción

Переклад

La Personalidad de Dios Kapila dijo: Todo lo que Yo digo, ya sea directamente o en las Escrituras, es la autoridad en todo aspecto para la gente del mundo. ¡Oh, muni!, puesto que antes te dije que Me convertiría en tu hijo, ahora he descendido para cumplir esa verdad.

Бог-Особа Капіла сказав: Все, що я кажу    —    чи прямо, чи в писаннях, являє собою незаперечний закон для всіх людей світу. О Муні, Я сказав тобі раніше, що стану твоїм сином, і тепер Я зійшов, щоб справдити Своє слово.

Significado

Коментар

Kardama Muni iba a abandonar su vida familiar para ocuparse por completo en el servicio del Señor. Pero como sabía que el Señor mismo había nacido en su hogar como su propio hijo, Kapila, entonces ¿por qué se disponía a abandonar el hogar para buscar fuera la autorrealización y la comprensión de Dios? Dios mismo estaba en su casa; ¿por qué tenía que abandonar el hogar? Ciertamente, esa pregunta podría plantearse. Pero aquí se dice que la sociedad debe aceptar como autoridad todo lo que está dicho en los Vedas y todo lo que se practica de conformidad con los mandamientos de los Vedas. La autoridad védica dice que, después de cumplir cincuenta años, el cabeza de familia debe abandonar el hogar. Pañcāśordhvaṁ vanaṁ vrajet: Pasados los cincuenta años, uno debe abandonar la vida familiar y entrar en el bosque. Esta es una afirmación autoritativa de los Vedas, basada en la división de la vida social en cuatro departamentos de actividad: brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha y sannyāsa.

ПОЯСНЕННЯ: Кардама Муні зібрався відійти від сімейного життя, щоб повністю присвятити себе на служіння Господу. Але, знаючи, що Сам Господь в образі Капіли народився його сином в нього вдома, чому він все таки збирався покинути домівку й піти геть у пошуках самоусвідомлення чи усвідомлення Бога? Бог був особисто присутній в нього вдома    —    навіщо йому було покидати дім? Але тут сказано, що всі приписи Вед і засновані на них звичаї становлять закон для всіх людей. Веди проголошують, що сімейна людина повинна покинути дім після п’ятдесяти років. Пан̃ча̄-ш́ордгвам̇ ванам̇ враджет    —    досягнувши п’ятдесятирічного віку, сімейний чоловік повинен відійти від сімейного життя й піти в ліс. Такий авторитетний припис дають Веди, що поділяють соціальне життя людини на чотири періоди: брахмачар’я, ґріхастга, ванапрастга і санн’яса.

Kardama Muni practicó yoga de forma muy estricta como brahmacārī antes de su matrimonio, y se volvió tan poderoso y obtuvo tanto poder místico que su padre, Brahmā, le ordenó que se casase y engendrase hijos. Kardama así lo hizo: engendró nueve buenas hijas y un hijo, Kapila Muni; de ese modo también ejecutó perfectamente sus deberes como jefe de familia; ahora su deber era irse. A pesar de tener a la Suprema Personalidad de Dios como hijo, Kardama tenía que respetar la autoridad de los Vedas. Esa lección es muy importante. Aun teniendo a Dios en casa como hijo, debemos seguir los mandamientos védicos. Se afirma: mahājano yena gataḥ sa panthāḥ: Debemos recorrer el sendero seguido por las grandes personalidades.

До одруження Кардама Муні ревно практикував йоґу як брахмачарі і набув такої могутності й розвинув такі містичні сили, що його батько, Брахма, наказав йому одружитися і завести дітей. Кардама виконав його наказ. Він привів на світ дев’ять дочок і одного сина, Капілу Муні, і таким чином досконало виконав свій сімейний обов’язок, а тепер його обов’язок полягав у тому, щоб покинути свою домівку. Навіть незважаючи на те, що його сином народився Верховний Бог-Особа, він мусив шанувати закон Вед. Це дуже важливий урок. Навіть якщо в когось народився сином Сам Бог, йому все одно треба дотримуватися ведичних приписів. Писання вчать: маха̄джано йена ґатах̣ са пантга̄х̣    —    треба йти шляхом, який вказали великі особистості.

El ejemplo de Kardama Muni es muy instructivo, pues a pesar de tener como hijo a la Suprema Personalidad de Dios, abandonó su hogar solamente para obedecer la autoridad del mandamiento védico. Kardama Muni declara aquí el propósito principal que le movió a abandonar el hogar: mientras viajase por todo el mundo como mendicante, siempre recordaría a la Suprema Personalidad de Dios en su corazón, y con ello estaría libre de todas las ansiedades de la existencia material. En esta era de Kali-yuga, la orden de sannyāsa está prohibida, porque en esta era todas las personas son śūdras y no pueden seguir las reglas y regulaciones de la vida de sannyāsa. Muy a menudo se encuentran supuestossannyāsīs adictos a necedades, hasta el extremo de tener relaciones privadas con mujeres. Esa es la abominable situación de esta era. Aunque se visten como sannyāsīs, siguen sin poder liberarse de los cuatro principios de la vida pecadora, es decir: la vida sexual ilícita, comer carne, el consumo de alcohol y drogas, y los juegos de azar. Como no están libres de esos cuatro principios, al hacerse pasar por svāmīs están engañando a la gente.

Приклад Кардами Муні дуже повчальний, бо навіть отримавши сином Самого Верховного Бога-Особу, він покинув дім, щоб виконати ведичні приписи. Кардама Муні пояснює в цих віршах свою мету, з якою він покидає дім: мандруючи всім світом як жебрак, він хотів постійно пам’ятати в своєму серці Верховного Бога-Особу і таким чином звільнитися від турбот матеріального існування. За цієї епохи, за Калі-юґи, приймати санн’ясу заборонено, тому що нині всі мають природу шудр і не спроможні дотримуватися всіх правил життя санн’ясі. Дуже часто трапляється, що так звані санн’ясі розвивають якісь неприпустимі прив’язаності    —    навіть вступають в інтимні зносини з жінками. В такому ганебному стані перебуває сучасний світ. Навіть вбираючись, як санн’ясі, люди не можуть звільнитися від прив’язаності до чотирьох принципів гріховного життя: незаконного сексу, м’ясоїдства, вживання дурманних речовин і азартних ігор. Ті, хто не звільнився від цих чотирьох вад і видає себе за свамі, просто дурять людей.

El mandamiento para Kali-yuga es que no se debe entrar en la orden de sannyāsa. Por supuesto, aquellos que verdaderamente sigan las reglas y regulaciones, deben adoptar sannyāsa. Sin embargo, por lo general, la gente no está capacitada para adoptar la vida de sannyāsa, y por lo tanto Caitanya Mahāprabhu recalcó: kalau nāsty eva nāsty eva nāsty eva gatir anyathā: En esta era no hay más opción, no hay más opción, no hay más opción que cantar el santo nombre del Señor: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare. El objetivo principal de la vida de sannyāsaes estar constantemente en compañía del Señor Supremo, bien sea pensando en Él dentro del corazón o escuchando acerca de Él por medio de la recepción auditiva. En esta era, escuchar es más importante que pensar, porque el pensamiento puede perturbarlo la agitación mental, pero quien se concentre en escuchar se verá forzado a relacionarse con la vibración sonora de Kṛṣṇa. Kṛṣṇa y la vibración sonora «Kṛṣṇa» no son diferentes, de modo que aquel que vibre Hare Kṛṣṇa en voz alta podrá pensar en Kṛṣṇa inmediatamente. Ese proceso de cantar es el mejor proceso de autorrealización para esta era; por esa razón, el Señor Caitanya lo predicó tan bondadosamente para beneficio de toda la humanidad.

За Калі-юґи Веди забороняють приймати санн’ясу. Звичайно, ті, хто справді дотримуються всіх правил, повинні прийняти санн’ясу. Однак більшість людей неспроможні жити життям санн’ясі, і тому Чайтан’я Махапрабгу наголошував: калау на̄стй ева на̄стй ева на̄стй ева ґатір анйатга̄    —    за цієї епохи немає іншого шляху, немає іншого шляху, немає іншого шляху, крім повторення святого імені Господа: Харе Крішна, Харе Крішна, Крішна Крішна, Харе Харе. Основне призначення санн’яси полягає в тому, щоб дати можливість постійно перебувати в товаристві Верховного Господа, думаючи про Нього в своєму серці або слухаючи про Нього. За цієї епохи слухати важливіше, ніж думати, бо збуджений розум може перешкодити роздумам, тоді як зосереджене слухання само собою дасть нам товариство Крішни в образі звуку. Крішна і Його звуковий образ у слові «Крішна» невідмінні між собою, тому кожен, хто вголос повторює Харе Крішна, має змогу відразу ж зануритися в думки про Крішну. Цей метод    —    повторення святих імен    —    являє собою найліпший метод самоусвідомлення за цієї епохи, тому Господь Чайтан’я задля добра всього людства так наполегливо рекомендував його всім і кожному.