Text 2
2
Texto
Текст
mā khido rāja-putrīttham
ātmānaṁ praty anindite
bhagavāṁs te ’kṣaro garbham
adūrāt samprapatsyate
ма̄ кгідо ра̄джа-путріттгам
а̄тма̄нам̇ пратй аніндіте
бгаґава̄м̇с те ’кшаро ґарбгам
адӯра̄т сампрапатсйате
Palabra por palabra
Послівний переклад
ṛṣiḥ uvāca — el sabio dijo; mā khidaḥ — no te sientas decepcionada; rāja-putri — ¡oh, princesa!; ittham — de esta manera; ātmānam — tú misma; prati — hacia; anindite — ¡oh, encomiable Devahūti!; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; te — tu; akṣaraḥ — infalible; garbham — vientre; adūrāt — sin demora; samprapatsyate — entrará.
р̣шіх̣ ува̄ча — мудрець сказав; ма̄ кгідах̣ — не впадай у відчай; ра̄джа-путрі — царівно; іттгам — так; а̄тма̄нам — себе; праті — до; аніндіте — о гідна хвали Девахуті; бгаґава̄н — Верховний Бог-Особа; те — твоє; акшарах̣ — несхибний; ґарбгам — черево; адӯра̄т — незабаром; сампрапатсйате — увійде.
Traducción
Переклад
El sabio dijo: No te sientas decepcionada de ti misma, ¡oh, princesa! En verdad, eres digna de elogio. En breve, la infalible Suprema Personalidad de Dios entrará en tu seno como hijo tuyo.
Мудрець сказав: Не побивайся над собою, царівно. Ти, насправді, гідна хвали. Незабаром Сам несхибний Верховний Бог-Особа увійде в твоє черево і стане твоїм сином.
Significado
Коментар
Kardama Muni animó a su esposa diciéndole que no estuviese triste, creyéndose desgraciada, pues la Suprema Personalidad de Dios, en la forma de una encarnación, iba a venir de su cuerpo.
ПОЯСНЕННЯ: Кардама Муні підбадьорює свою дружину, кажучи їй не побиватися і не клясти свою долю, тому що від неї мав з’явитися Сам Верховний Бог-Особа у формі Свого втілення.