Text 2
Sloka 2
Texto
Verš
mā khido rāja-putrīttham
ātmānaṁ praty anindite
bhagavāṁs te ’kṣaro garbham
adūrāt samprapatsyate
mā khido rāja-putrīttham
ātmānaṁ praty anindite
bhagavāṁs te ’kṣaro garbham
adūrāt samprapatsyate
Palabra por palabra
Synonyma
ṛṣiḥ uvāca — el sabio dijo; mā khidaḥ — no te sientas decepcionada; rāja-putri — ¡oh, princesa!; ittham — de esta manera; ātmānam — tú misma; prati — hacia; anindite — ¡oh, encomiable Devahūti!; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; te — tu; akṣaraḥ — infalible; garbham — vientre; adūrāt — sin demora; samprapatsyate — entrará.
Traducción
Překlad
El sabio dijo: No te sientas decepcionada de ti misma, ¡oh, princesa! En verdad, eres digna de elogio. En breve, la infalible Suprema Personalidad de Dios entrará en tu seno como hijo tuyo.
Mudrc řekl: Nebuď zklamaná sama sebou, ó princezno. Jsi ve skutečnosti hodna chvály. Nejvyšší Pán, který nikdy nepoklesne, brzy vstoupí do tvého lůna jako tvůj syn.
Significado
Význam
Kardama Muni animó a su esposa diciéndole que no estuviese triste, creyéndose desgraciada, pues la Suprema Personalidad de Dios, en la forma de una encarnación, iba a venir de su cuerpo.
Kardama Muni povzbudil svou manželku, aby nebyla smutná a nepovažovala se za nešťastnou, protože se z jejího těla chystal zjevit Samotný Nejvyšší Pán v podobě Své inkarnace.