Skip to main content

Text 57

57

Texto

Текст

sāhaṁ bhagavato nūnaṁ
vañcitā māyayā dṛḍham
yat tvāṁ vimuktidaṁ prāpya
na mumukṣeya bandhanāt
са̄хам̇ бгаґавато нӯнам̇
ван̃чіта̄ ма̄йайа̄ др̣д̣гам
йат тва̄м̇ вімуктідам̇ пра̄пйа
на мумукшейа бандгана̄т

Palabra por palabra

Послівний переклад

— esa misma persona; aham — yo soy; bhagavataḥ — del Señor; nūnam — seguramente; vañcitā — engañada; māyayā — por la energía ilusoria; dṛḍham — por completo; yat — pues; tvām — a ti; vimukti-dam — que da la liberación; prāpya — habiendo obtenido; na mumukṣeya — no he buscado la liberación; bandhanāt — del cautiverio material.

са̄  —  та сама особа; ахам  —  я; бгаґаватах̣  —  Господа; нӯнам  —  поза сумнівом; ван̃чіта̄  —  обдурена; ма̄йайа̄  —  ілюзорною енерґією; др̣д̣гам  —  міцно; йат  —  бо; тва̄м  —  тебе; вімукті-дам  —  що дає звільнення; пра̄пйа  —  здобувши; на мумукшейа  —  не шукала звільнення; бандгана̄т  —  від матеріального рабства.

Traducción

Переклад

Mi señor, sin duda la insuperable energía material de la Suprema Personalidad de Dios me ha engañado por completo, pues a pesar de haber obtenido tu compañía, que libera del cautiverio material, no he buscado esa liberación.

Мій володарю, мене обвела навколо пальця нездоланна ілюзорна енерґія Верховного Бога-Особи, тому що, навіть здобувши твоє товариство, що звільнює від матеріального рабства, я не прагнула цього звільнення.

Significado

Коментар

El hombre inteligente debe utilizar las buenas oportunidades. La primera oportunidad es la forma humana de vida, y la segunda es nacer en una familia donde se cultiva el conocimiento espiritual; eso es algo que rara vez se obtiene. La oportunidad más grande la constituye relacionarse con una persona santa. Devahūti era consciente de que había nacido como hija de un emperador. Tenía educación y cultura suficientes, y, por último, obtuvo como esposo a Kardama Muni, gran persona santa y gran yogī. Si, aun así, no obtenía la liberación del enredo de la energía material, solo podía deberse a que estaba siendo engañada por la insuperable energía ilusoria. De hecho, la energía material ilusoria está engañando a todos. La gente no sabe lo que hace cuando adora a la energía material en la forma de la diosa Kālī o Durgā buscando bienes materiales. Piden: «Madre, dame grandes riquezas, dame una buena esposa, dame fama, dame victoria». Pero esos devotos de la diosa Māyā, o Durgā, no saben que la diosa les está engañando. En realidad, el éxito material no es un verdadero logro, pues en cuanto nos vemos seducidos por las bendiciones materiales, nos enredamos cada vez más, sin esperanza alguna de obtener la liberación. Hay que tener la inteligencia suficiente para saber cómo utilizar lo que materialmente se posea con vistas a la iluminación espiritual. Eso recibe el nombre de karma-yoga o jñāna-yoga. Todo lo que tengamos, debemos usarlo al servicio de la Persona Suprema. En el Bhagavad-gītā se aconseja: sva-karmaṇā tam abhyarcya: uno debe tratar de adorar a la Suprema Personalidad de Dios con aquello que posea. Hay muchas formas de servicio al Señor Supremo, y cualquier persona puede servirle según sus posibilidades.

ПОЯСНЕННЯ: Мудра людина не повинна марнувати жодних нагод, які їй трапляються. Перша така нагода    —    це народитися в людській формі життя, друга нагода    —    народитися в достойній родині, де плекають духовність. Таке щастя випадає далеко не кожному. А найбільша удача    —    це нагода отримати товариство святої особи. Девахуті пам’ятала, що вона була дочка імператора. Вона отримала достатню освіту й виховання, і врешті-решт вийшла заміж за Кардаму Муні, святу особу й великого йоґа. Та попри це все, якщо їй не вдасться звільнитися з матеріального рабства, вона залишиться обдурена нездоланною ілюзорною енерґією. Насправді ілюзорна матеріальна енерґія обдурює всіх. Люди не розуміють, що вони роблять, коли поклоняються матеріальній енерґії в образі богині Калі чи Дурґи, прохаючи в неї матеріальних благ. Вони просять: «Мати, дай мені велике багатство, дай мені хорошу дружину, дай мені славу, дай мені перемогу». Але такі віддані богині Майі, чи Дурґи, не усвідомлюють, що богиня їх просто обдурює. Матеріальні здобутки не є чимось справжнім, тому підпавши під чар матеріальних дарів, людина дедалі більше заплутується в тенетах матеріального рабства і втрачає будь-яку можливість звільнитися. Треба мати досить розуму, щоб знати, як використовувати матеріальні багатства задля розвитку духовного знання. Це називається карма-йоґа, або ґ’яна-йоґа. Все, що ми маємо, треба використовувати в служінні Верховні Особі. «Бгаґавад-ґіта» радить: сва-карман̣а̄ там абгйарчйа    —    треба поклонятися Верховному Богові-Особі, використовуючи те, що в людини є. Служіння Верховному Господу має багато форм, і кожен може служити Йому згідно зі своїми можливостями.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo vigesimotercero del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «La lamentación de Devahūti».

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до двадцять третьої глави Третьої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», яка називається «Ремство Девахуті».