Skip to main content

Text 51

51

Texto

Текст

devahūtir uvāca
sarvaṁ tad bhagavān mahyam
upovāha pratiśrutam
athāpi me prapannāyā
abhayaṁ dātum arhasi
девахӯтір ува̄ча
сарвам̇ тад бгаґава̄н махйам
упова̄ха пратіш́рутам
атга̄пі ме прапанна̄йа̄
абгайам̇ да̄тум архасі

Palabra por palabra

Послівний переклад

devahūtiḥ — Devahūti; uvāca — dijo; sarvam — todas; tat — que; bhagavān — Tu Señoría; mahyam — a mí; upovāha — se ha cumplido; pratiśrutam — prometido; atha api — aun así; me — a mí; prapannāyai — a aquel que se ha entregado; abhayam — liberación del temor; dātum — dar; arhasi — mereces.

девахӯтіх̣  —  Девахуті; ува̄ча  —  сказала; сарвам  —  усе; тат  —  те; бгаґава̄н  —  твоя божественна милість; махйам  —  мені; упова̄ха  —  виконав; пратіш́рутам  —  обіцяне; атга апі  —  однак; ме  —  мені; прапанна̄йаі  —  відданій; абгайам  —  безстрашність; да̄тум  —  дати; архасі  —  годиться.

Traducción

Переклад

Śrī Devahūti dijo: Mi señor, has cumplido todas las promesas que me hiciste; aun así, puesto que soy un alma entregada a ti, también debes liberarme del temor.

Шрі Девахуті сказала: Мій володарю, ти виконав усі обіцянки, які ти дав мені, але тобі годилося б дати мені також безстрашність, адже я    —    віддана тобі душа.

Significado

Коментар

Devahūti rogó a su esposo que le concediese algo libre de temores. Como esposa, era un alma completamente entregada a él, y el esposo tiene la responsabilidad de liberar a su esposa del temor. En el Quinto Canto del Śrīmad-Bhāgavatam se menciona cómo liberar del temor a los subordinados. Aquel que no puede liberarse de las garras de la muerte es dependiente, y no debe convertirse en maestro espiritual, ni en esposo, pariente, padre, madre, etc. Un superior tiene el deber de liberar del temor a su subordinado. Por lo tanto, para hacerse cargo de alguien, bien sea como padre, madre, maestro espiritual, pariente o esposo, hay que aceptar la responsabilidad de liberar a los subordinados de la temible condición de la existencia material. La existencia material siempre está llena de temores y ansiedad. Devahūti está diciendo: «Tú me has dado toda clase de comodidades materiales por medio de tu poder yóguico, y ahora te preparas para irte. Por eso debes darme tu última bendición, de modo que pueda liberarme de esta vida material condicionada».

ПОЯСНЕННЯ: Девахуті попрохала чоловіка дати їй такий дар, володіючи яким вона не відчувала б страху. Як дружина Кардами Муні, вона була повністю віддана своєму чоловікові, а обов’язок чоловіка    —    допомагати жінці звільнитися від страху. Людина повинна дарувати тим, хто від неї залежить, свободу від страху, як згадано в П’ятій пісні «Шрімад-Бгаґаватам». Там сказано, що той, хто не може звільнити своїй підопічних з лабет смерті, не повинен ставати духовним вчителем, чоловіком, родичем, батьком, матір’ю і т. д. Обов’язок старших    —    звільнити від страху підопічних. Тому кожен, хто бере на себе відповідальність за інших    —    чи як батько, чи як мати, чи як духовний вчитель, родич чи чоловік,    —    повинен взяти на себе також відповідальність за те, щоб захистити підопічних від страху матеріального існування. Матеріальне існування завжди пов’язане зі страхом і тривогою. Девахуті каже: «За допомогою своєї містичної сили ти дарував мені всі можливі матеріальні насолоди, але тепер, коли ти збираєшся покинути мене, ти повинен дати мені останній дар, який звільнить мене від матеріального, зумовленого життя».