Skip to main content

Text 51

ТЕКСТ 51

Texto

Текст

devahūtir uvāca
sarvaṁ tad bhagavān mahyam
upovāha pratiśrutam
athāpi me prapannāyā
abhayaṁ dātum arhasi
девахӯтир ува̄ча
сарвам̇ тад бхагава̄н махйам
упова̄ха пратиш́рутам
атха̄пи ме прапанна̄йа̄
абхайам̇ да̄тум архаси

Palabra por palabra

Пословный перевод

devahūtiḥ — Devahūti; uvāca — dijo; sarvam — todas; tat — que; bhagavān — Tu Señoría; mahyam — a mí; upovāha — se ha cumplido; pratiśrutam — prometido; atha api — aun así; me — a mí; prapannāyai — a aquel que se ha entregado; abhayam — liberación del temor; dātum — dar; arhasi — mereces.

девахӯтих̣ — Девахути; ува̄ча — сказала; сарвам — все; тат — это; бхагава̄н — твоя милость; махйам — для меня; упова̄ха — выполнено; пратиш́рутам — обещанное; атха апи — все же; ме — мне; прапанна̄йаи — предавшейся; абхайам — бесстрашие; да̄тум — даровать; архаси — ты должен.

Traducción

Перевод

Śrī Devahūti dijo: Mi señor, has cumplido todas las promesas que me hiciste; aun así, puesto que soy un alma entregada a ti, también debes liberarme del temor.

Шри Девахути сказала: Мой господин, ты выполнил все свои обещания, но теперь ты должен даровать мне еще бесстрашие, ибо я — безраздельно преданная тебе душа.

Significado

Комментарий

Devahūti rogó a su esposo que le concediese algo libre de temores. Como esposa, era un alma completamente entregada a él, y el esposo tiene la responsabilidad de liberar a su esposa del temor. En el Quinto Canto del Śrīmad-Bhāgavatam se menciona cómo liberar del temor a los subordinados. Aquel que no puede liberarse de las garras de la muerte es dependiente, y no debe convertirse en maestro espiritual, ni en esposo, pariente, padre, madre, etc. Un superior tiene el deber de liberar del temor a su subordinado. Por lo tanto, para hacerse cargo de alguien, bien sea como padre, madre, maestro espiritual, pariente o esposo, hay que aceptar la responsabilidad de liberar a los subordinados de la temible condición de la existencia material. La existencia material siempre está llena de temores y ansiedad. Devahūti está diciendo: «Tú me has dado toda clase de comodidades materiales por medio de tu poder yóguico, y ahora te preparas para irte. Por eso debes darme tu última bendición, de modo que pueda liberarme de esta vida material condicionada».

Девахути просила мужа дать ей то, что избавит ее от страха. Являясь женой Кардамы, она была безраздельно предана мужу, а обязанность мужа — помочь жене обрести бесстрашие. Об этом упоминается в Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», где сказано, что тот, кто не сумел вырваться из когтей смерти, еще не достиг настоящей свободы и потому не имеет права становиться духовным учителем, мужем, родственником, отцом, матерью и т.д. Долг старших — избавить своих подопечных от страха. Поэтому тот, кто хочет стать отцом, матерью, духовным учителем, родственником или мужем и взять на себя ответственность за судьбу другого живого существа, должен знать, как избавить своих подопечных от ужаса материального существования. Существование в материальном мире всегда сопряжено с тревогами и страхом. Обращаясь к мужу, Девахути говорит: «С помощью своих мистических сил ты даровал мне всевозможные материальные блага, но теперь, прежде чем уйти, ты обязан дать мне последнюю награду — помочь мне раз и навсегда покончить с обусловленной жизнью в материальном мире».