Skip to main content

Text 42

42

Texto

Текст

kiṁ durāpādanaṁ teṣāṁ
puṁsām uddāma-cetasām
yair āśritas tīrtha-padaś
caraṇo vyasanātyayaḥ
кім̇ дура̄па̄данам̇ теша̄м̇
пум̇са̄м удда̄ма-четаса̄м
йаір а̄ш́рітас тіртга-падаш́
чаран̣о вйасана̄тйайах̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

kim — qué; durāpādanam — difícil de conseguir; teṣām — para aquellos; puṁsām — hombres; uddāma-cetasām — que son resueltos; yaiḥ — quienes; āśritaḥ — refugiándose; tīrtha-padaḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; caraṇaḥ — pies; vyasana-atyayaḥ — que vence peligros.

кім  —  що; дура̄па̄данам  —  важко досягнути; теша̄м  —  для тих; пум̇са̄м  —  людей; удда̄ма-четаса̄м  —  рішуче налаштованих; йаіх̣  —  якими; а̄ш́рітах̣  —  обрані за притулок; тіртга-падах̣  —  Верховного Бога-Особи; чаран̣ах̣  —  стопи; вйасана-атйайах̣  —  що усувають усі небезпеки.

Traducción

Переклад

¿Hay algo que les sea difícil de conseguir a los hombres resueltos que se han refugiado en los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios? Sus pies son la fuente de ríos sagrados como el Ganges, que pone fin a los peligros de la vida mundana.

Хіба є щось таке, чого важко досягнути рішучим людям, які віддалися під захист лотосових стіп Верховного Бога-Особи? Стопи Господа дають початок священним річкам, як оце Ґанґа, що рятує від усіх небезпек життя в цьому світі.

Significado

Коментар

Aquí son significativas las palabras yair āśritas tīrtha-padaś caraṇaḥ. Tīrtha-pāda es un nombre con el que se conoce a la Suprema Personalidad de Dios. Se dice que el Ganges es un río sagrado porque emana del pulgar del pie de Viṣṇu. El Ganges viene a erradicar todas las aflicciones materiales de las almas condicionadas. Por lo tanto, nada hay imposible para la entidad viviente que se haya refugiado en los santos pies de loto del Señor. Kardama Muni no es especial por ser un gran místico, sino porque era un gran devoto. Por eso se dice aquí que nada hay imposible para un gran devoto como Kardama Muni. Como Kardama ha mostrado ya, los yogīs pueden ejecutar proezas maravillosas; a pesar de ello, Kardama era más que un yogī, porque era un gran devoto del Señor; de modo que era más glorioso que un yogī corriente. Como se confirma en el Bhagavad-gītā: «De entre las muchas clases de yogīs, aquel que es devoto del Señor es el mejor». En una persona como Kardama Muni, no puede hablarse de condicionamientos; él era ya un alma liberada, mejor que los semidioses, quienes también están condicionados. Aunque estaba disfrutando con su esposa y muchas otras mujeres, estaba por encima de la vida material condicionada. Por esa razón se utiliza la palabra vyasanātyayaḥ, que indica que él estaba más allá de la posición del alma condicionada. Él era trascendental a todas las limitaciones materiales.

ПОЯСНЕННЯ: Велике значення мають у цьому вірші слова йаір а̄ш́рітас тіртга-падаш́ чаран̣ах̣. Верховний Бог-Особа відомий як тіртга-пада. Ґанґу називають священною річкою тому, що вона тече від стіп Вішну. Ґанґа кладе край усім матеріальним стражданням зумовлених душ. Тому для живої істоти, яка віддалася під притулок лотосових стіп Господа, немає нічого неможливого. Особливість Кардами Муні полягає не в тому, що він великий містик, а в тому, що він великий відданий. Через це тут сказано, що для великого відданого, як оце Кардама Муні, немає нічого неможливого. Хоча йоґи здатні на всілякі чудеса, як Кардама Муні вже показав, Кардама був не просто йоґом    —    він був великий відданий Господа. Тому його слава перевершує славу звичайного йоґа. У «Бгаґавад-ґіті» також сказано: «З усіх йоґів найліпшим йоґом є відданий Господа». Такі особистості, як Кардама Муні, нічим не зумовлені, про це не може бути й мови. Кардама Муні був уже звільнена душа і тому був вищий за півбогів, які також належать до зумовлених істот. Хоча він насолоджувався товариством дружини й цілої плеяди інших жінок, вні залишався вищим за матеріальне життя зумовленої істоти. Тому тут вжито слово вйасана̄тйайах̣, яке вказує на те, що він піднявся над рівнем зумовлених душ. Він був трансцендентний до всіх матеріальних обмежень.