Skip to main content

Text 31

ТЕКСТ 31

Texto

Текст

snātaṁ kṛta-śiraḥ-snānaṁ
sarvābharaṇa-bhūṣitam
niṣka-grīvaṁ valayinaṁ
kūjat-kāñcana-nūpuram
сна̄там̇ кр̣та-ш́ирах̣-сна̄нам̇
сарва̄бхаран̣а-бхӯшитам
нишка-грӣвам̇ валайинам̇
кӯджат-ка̄н̃чана-нӯпурам

Palabra por palabra

Пословный перевод

snātam — bañada; kṛta-śiraḥ — incluyendo la cabeza; snānam — bañando; sarva — por todas partes; ābharaṇa — con ornamentos; bhūṣitam — adornada; niṣka — un collar de oro con un medallón; grīvam — en el cuello; valayinam — con pulseras; kūjat — tintineando; kāñcana — hechas de oro; nūpuram — campanitas tobilleras.

сна̄там — вымыты; кр̣та-ш́ирах̣ — и голова; сна̄нам — вымыта; сарва — с ног до головы; а̄бхаран̣а — драгоценностями; бхӯшитам — украшенная; нишка — золотое ожерелье с медальоном; грӣвам — на шее; валайинам — с браслетами; кӯджат — звенящими; ка̄н̃чана — сделанные из золота; нӯпурам — ножные колокольчики.

Traducción

Перевод

La bañaron completamente de cuerpo entero, incluyendo la cabeza, y le pusieron adornos por todas partes. Llevaba un collar especial con un medallón. Tenía pulseras en las muñecas y ajorcas de oro que tintineaban en sus tobillos.

Тело и голова Девахути были тщательно вымыты и убраны драгоценностями. На шее у нее висело ожерелье с медальоном, ее запястья украшали браслеты, а на ногах звенели золотые колокольчики.

Significado

Комментарий

Aquí aparece la palabra kṛta-śiraḥ-snānam. Las directrices del smṛti-śāstra respecto a los deberes diarios autorizan a las mujeres a bañarse diariamente de cuello para abajo. No es necesario que se laven el cabello cada día, porque la masa de cabello húmedo puede causar resfriados. Por esa razón, a las mujeres se les prescribe el hábito de bañarse de cuello para abajo, y solo en algunas ocasiones darse un baño completo. En esa ocasión, Devahūti se dio un baño completo, y se lavó el cabello a fondo. El baño habitual de la mujer recibe el nombre de mala-snāna, y el baño completo, que incluye la cabeza, śiraḥ-snāna. Para este baño necesita abundante aceite para ungir la cabeza. Esa es la norma de los comentaristas del smṛti-śāstra.

В этом стихе употреблено слово кр̣та-ш́ирах̣-сна̄нам. Согласно предписаниям смрити-шастры, которые регламентируют повседневные занятия людей, женщинам разрешено совершать ежедневное омовение без мытья головы. Волосы на голове не обязательно мыть каждый день, так как масса мокрых волос может стать причиной простуды. Поэтому женщинам рекомендуется совершать ежедневные омовения без мытья головы и только по определенным дням делать полное омовение. В данном случае Девахути совершила полное омовение, тщательно вымыв волосы. Омовение, которое женщина совершает ежедневно, называют мала-сна̄на, а полное омовение, включающее мытье головы, получило название ш́ирах̣-сна̄на. После такого омовения полагается обильно умастить голову маслом. Об этом сказано в комментариях к смрити-шастре.