Skip to main content

Text 11

11

Texto

Текст

tatreti-kṛtyam upaśikṣa yathopadeśaṁ
yenaiṣa me karśito ’tiriraṁsayātmā
siddhyeta te kṛta-manobhava-dharṣitāyā
dīnas tad īśa bhavanaṁ sadṛśaṁ vicakṣva
татреті-кр̣тйам упаш́ікша йатгопадеш́ам̇
йенаіша ме карш́іто ’тірірам̇сайа̄тма̄
сіддгйета те кр̣та-манобгава-дгаршіта̄йа̄
дінас тад іш́а бгаванам̇ садр̣ш́ам̇ вічакшва

Palabra por palabra

Послівний переклад

tatra — en eso; iti-kṛtyam — lo que sea necesario hacer; upaśikṣa — ejecuta; yathā — de acuerdo con; upadeśam — instrucción de las Escrituras; yena — por la cual; eṣaḥ — este; me — mi; karśitaḥ — desmejorado; atiriraṁ-sayā — por no satisfacer la intensa pasión; ātmā — cuerpo; siddhyeta — pueda volver a ser adecuado; te — para ti; kṛta — excitada; manaḥ-bhava — con emoción; dharṣitāyāḥ — que estoy agitada; dīnaḥ — pobre; tat — por lo tanto; īśa — ¡oh, mi querido señor!; bhavanam — casa; sadṛśam — adecuada; vicakṣva — piensa por favor en.

татра  —  в тому; іті-кр̣тйам  —  що потрібно зробити; упаш́ікша  —  виконай; йатга̄  —  згідно; упадеш́ам  —  з вказівками писань; йена  —  чим; ешах̣  —  це; ме  —  моє; карш́ітах̣  —  виснажене; атірірам̇сайа̄  —  через невдоволену пристрасть; а̄тма̄  —  тіло; сіддгйета  —  нехай буде зцілене; те  —  до тебе; кр̣та  —  збудженим; манах̣-бгава  —  почуттям; дгаршіта̄йа̄х̣  —  охоплена; дінах̣  —  нещасна; тат  —  тому; іш́а  —  любий володарю; бгаванам  —  дім; садр̣ш́ам  —  гідний; вічакшва  —  будь ласка, подумай.

Traducción

Переклад

Devahūti continuó: Mi querido señor, la excitación que por ti siento me agita. Por eso, ten la bondad de disponer lo que las Escrituras estimen necesario para que mi cuerpo, flaco y desmejorado por la pasión sin satisfacer, se vuelva apto para ti. Por favor, mi señor, piensa también en una casa que sirva para este propósito.

Девахуті вела далі: Любий володарю, мене мучить палке почуття до тебе. Тож, будь ласка, подумай, що треба зробити, згідно з писаннями, щоб моє виснажене тіло, змарніле від невдоволеної пристрасті, стало гідним тебе. А також, повелителю, подумай, будь ласка, про дім, який був би гідний нас з тобою.

Significado

Коментар

Las Escrituras védicas no solamente están repletas de instrucciones espirituales, sino que también son instructivas acerca de cómo llevar adelante satisfactoriamente la existencia material, con el objetivo final de la perfección espiritual. Por consiguiente, Devahūti le preguntó a su esposo cómo debía ella prepararse para la vida sexual según las instrucciones védicas. La finalidad especial de la vida sexual es tener buenos hijos. Las circunstancias para crear buenos hijos se mencionan en el kāma-śāstra, la Escritura en que se prescriben disposiciones adecuadas para una vida sexual auténticamente gloriosa. En las Escrituras se menciona todo lo necesario: el tipo de casa y la decoración que debe tener, el tipo de vestido de la esposa, cómo debe adornarse con cosméticos, esencias y otras características atractivas, etc. Cumplidos esos requisitos, el esposo se sentirá atraído por su belleza, y se creará una situación mental favorable. Esa situación mental existente a la hora de la vida sexual puede pasar entonces al vientre de la esposa, y de ese embarazo podrán salir buenos hijos. Aquí hay una referencia especial a los rasgos físicos de Devahūti. Había adelgazado, y por ello temía que su cuerpo no fuese atractivo para Kardama. Quería que se la instruyese acerca de cómo mejorar su condición física para atraer a su esposo. Una relación sexual en la cual el esposo se sienta atraído a la esposa, es seguro que producirá un varón, pero la relación sexual basada en la atracción de la esposa hacia el esposo puede producir una niña. Eso se menciona en el Āyur-veda. Cuando la pasión de la mujer es mayor, hay probabilidad de que nazca una niña. Cuando es mayor la pasión del hombre, posiblemente nacerá un hijo. Devahūti, por medio de las disposiciones del kāma-śāstra, quería que la pasión de su esposo aumentase. Quería que él la instruyese al respecto, y también le rogó que preparase una casa adecuada, porque la ermita en que vivía Kardama Muni era muy simple y estaba completamente bajo la influencia de la modalidad de la bondad, y había menos posibilidades de que en su corazón surgiese la pasión.

ПОЯСНЕННЯ: Ведичні писання дають не лише досконалі духовні настанови, але й настанови про те, як найліпшим чином провадити матеріальне життя, щоб врешті-решт досягнути духовної досконалості. Тому Девахуті запитала чоловіка, як, згідно з Ведами, їй підготувати себе до статевих зносин. Статеве життя призначене для того, щоб зачинати хороших дітей. Умови, сприятливі для зачаття хороших дітей, описано в кама-шастрах, де пояснено, як зробити статеве життя справді піднесеним. В писаннях пояснено все, що для цього потрібне: яким повинен бути дім і як він повинен бути прикрашеним, як має вдягнутися дружина, які парфуми і масла їй вибрати і як їй сподобатися чоловікові. Якщо виконати всі ці поради, краса дружини привабить чоловіка і створить в його розумі сприятливий настрій. Під час статевих зносин правильний умонастрій подружжя перенесеться в лоно жінки, і вона зможе зачати хороших дітей. В цьому вірші Девахуті згадує про своє тіло, побоюючись, що її змарніле тіло не привабить Кардаму. Вона хотіла, щоб він сказав їй, як їй повернути красу своєму тілові і сподобатися йому. Коли чоловік вступає в статеві зносини, відчуваючи сильну пристрасть до жінки, від їхніх зносин неодмінно народиться син, натомість зносини, засновані на сильній пристрасті жінки до чоловіка, найчастіше приводять до народження дочки. Про це згадано в «Аюр-веді». Коли пристрасть жінки сильніша за пристрасть чоловіка, існує більша імовірність того, що народиться дочка. А коли сильніша пристрасть чоловіка, може народитися син. Девахуті хотіла виконати всі приписи кама-шастр, щоб сильніше розпалити пристрасть чоловіка. Вона попрохала Кардаму Муні сказати їй, що їй для цього треба робити, а також попрохала його подбати про відповідну оселю, бо відлюдницька хижа, в якій він жив, була дуже простою. Його хатина була просякнута ґуною добра, яка не сприяла зародженню в його серці пристрасті.