Skip to main content

Text 39

39

Texto

Текст

etat ta ādi-rājasya
manoś caritam adbhutam
varṇitaṁ varṇanīyasya
tad-apatyodayaṁ śṛṇu
етат та а̄ді-ра̄джасйа
манош́ чарітам адбгутам
варн̣ітам̇ варн̣анійасйа
тад-апатйодайам̇ ш́р̣н̣у

Palabra por palabra

Послівний переклад

etat — este; te — a ti; ādi-rājasya — del primer emperador; manoḥ — Svāyambhuva Manu; caritam — la personalidad; adbhutam — maravillosa; varṇitam — descrita; varṇanīyasya — cuya fama merece ser descrita; tat-apatya — de su hija; udayam — la prosperidad; śṛṇu — escucha, por favor.

етат  —  це; те  —  тобі; а̄ді-ра̄джасйа  —  першого імператора; манох̣  —  Сваямбгуви Ману; чарітам  —  особистість; адбгутам  —  дивовижну; варн̣ітам  —  описано; варн̣анійасйа  —  чия слава гідна опису; тат-апатйа  —  його дочки; удайам  —  щастя; ш́р̣н̣у  —  послухай, будь ласка.

Traducción

Переклад

Te he hablado de las maravillosas cualidades de Svāyambhuva Manu, el rey original, cuya fama merece ser descrita. Por favor, escucha mientras te hablo de la prosperidad de su hija Devahūti.

Я розповів тобі про дивовижні якості Сваямбгуви Ману, першого царя всесвіту, чиї діяння гідні слави. Послухай же про щастя його дочки Девахуті.

Significado

Коментар

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo vigesimosegundo del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «El matrimonio de Kardama Muni y Devahūti».

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до двадцять другої глави Третьої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», яка називається «Одруження Кардами Муні й Девахуті».