Skip to main content

Text 38

ТЕКСТ 38

Texto

Текст

yaḥ pṛṣṭo munibhiḥ prāha
dharmān nānā-vidhāñ chubhān
nṛṇāṁ varṇāśramāṇāṁ ca
sarva-bhūta-hitaḥ sadā
йа пшо мунибхи прха
дхармн нн-вид чхубхн
н варрам ча
сарва-бхӯта-хита сад

Palabra por palabra

Пословный перевод

yaḥ — el cual; pṛṣṭaḥ — siendo preguntado; munibhiḥ — por los sabios; prāha — habló; dharmān — los deberes; nānā-vidhān — muchas variedades; śubhān — auspiciosos; nṛṇām — de la sociedad humana; varṇa-āśramāṇām — de los varṇas y āśramas; ca — y; sarva-bhūta — para todos los seres vivos; hitaḥ — que es el bienestar; sadā — siempre.

йа — кто; пша — отвечая на вопросы; мунибхи — мудрецов; прха — рассказал; дхармн — об обязанностях; нн-видхн — разнообразных; убхн — благоприятных; нм — человеческого общества; вара-рамм — варн и ашрамов; ча — и; сарва-бхӯта — всех живых существ; хита — кто заботится о благополучии; сад — всегда.

Traducción

Перевод

Respondiendo a las preguntas de unos sabios, él [Svāyambhuva Manu] enseñó los diversos deberes sagrados de los hombres en general y de los distintos varṇas y āśramas, por compasión hacia todas las entidades vivientes.

Отвечая на вопросы мудрецов, он [Сваямбхува Ману] из сострадания ко всем живым существам рассказал о религиозных обязанностях, которые должны исполнять все люди, и об особых обязанностях, возложенных на представителей различных варн и ашрамов.