Skip to main content

Text 38

ТЕКСТ 38

Texto

Текст

yaḥ pṛṣṭo munibhiḥ prāha
dharmān nānā-vidhāñ chubhān
nṛṇāṁ varṇāśramāṇāṁ ca
sarva-bhūta-hitaḥ sadā
йах̣ пр̣шт̣о мунибхих̣ пра̄ха
дхарма̄н на̄на̄-вида̄н̃ чхубха̄н
нр̣н̣а̄м̇ варн̣а̄ш́рама̄н̣а̄м̇ ча
сарва-бхӯта-хитах̣ сада̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

yaḥ — el cual; pṛṣṭaḥ — siendo preguntado; munibhiḥ — por los sabios; prāha — habló; dharmān — los deberes; nānā-vidhān — muchas variedades; śubhān — auspiciosos; nṛṇām — de la sociedad humana; varṇa-āśramāṇām — de los varṇas y āśramas; ca — y; sarva-bhūta — para todos los seres vivos; hitaḥ — que es el bienestar; sadā — siempre.

йах̣ — кто; пр̣шт̣ах̣ — отвечая на вопросы; мунибхих̣ — мудрецов; пра̄ха — рассказал; дхарма̄н — об обязанностях; на̄на̄-видха̄н — разнообразных; ш́убха̄н — благоприятных; нр̣н̣а̄м — человеческого общества; варн̣а-а̄ш́рама̄н̣а̄м — варн и ашрамов; ча — и; сарва-бхӯта — всех живых существ; хитах̣ — кто заботится о благополучии; сада̄ — всегда.

Traducción

Перевод

Respondiendo a las preguntas de unos sabios, él [Svāyambhuva Manu] enseñó los diversos deberes sagrados de los hombres en general y de los distintos varṇas y āśramas, por compasión hacia todas las entidades vivientes.

Отвечая на вопросы мудрецов, он [Сваямбхува Ману] из сострадания ко всем живым существам рассказал о религиозных обязанностях, которые должны исполнять все люди, и об особых обязанностях, возложенных на представителей различных варн и ашрамов.