Skip to main content

Text 35

Text 35

Texto

Text

ayāta-yāmās tasyāsan
yāmāḥ svāntara-yāpanāḥ
śṛṇvato dhyāyato viṣṇoḥ
kurvato bruvataḥ kathāḥ
ayāta-yāmās tasyāsan
yāmāḥ svāntara-yāpanāḥ
śṛṇvato dhyāyato viṣṇoḥ
kurvato bruvataḥ kathāḥ

Palabra por palabra

Synonyms

ayāta-yāmāḥ — tiempo nunca perdido; tasya — de Manu; āsan — fueron; yāmāḥ — las horas; sva-antara — la duración de su vida; yāpanāḥ — llegando a un final; śṛṇvataḥ — escuchando; dhyāyataḥ — contemplando; viṣṇoḥ — del Señor Viṣṇu; kurvataḥ — actuando; bruvataḥ — hablando; kathāḥ — los temas.

ayāta-yāmāḥ — time never lost; tasya — of Manu; āsan — were; yāmāḥ — the hours; sva-antara — his duration of life; yāpanāḥ — bringing to an end; śṛṇvataḥ — hearing; dhyāyataḥ — contemplating; viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu; kurvataḥ — acting; bruvataḥ — speaking; kathāḥ — the topics.

Traducción

Translation

En consecuencia, aunque la duración de su larga vida —una era manvantara—poco a poco llegó a su fin, no pasó en vano, puesto que siempre se ocupó en escuchar, contemplar, poner por escrito y cantar los pasatiempos del Señor.

Consequently, although his duration of life gradually came to an end, his long life, consisting of a Manvantara era, was not spent in vain, since he ever engaged in hearing, contemplating, writing down and chanting the pastimes of the Lord.

Significado

Purport

De la misma manera que un alimento recién preparado es muy sabroso, pero se vuelve insípido y desabrido al cabo de tres o cuatro horas, una existencia de disfrute material puede tolerarse mientras la vida mantiene su frescor, pero al final de la vida todo se vuelve desabrido, y todo parece vacío y doloroso. Sin embargo, la vida del emperador Svāyambhuva Manu no era desabrida; a medida que se hacía mayor, su vida seguía con la misma frescura que al principio, debido a que se mantuvo consciente de Kṛṣṇa. La vida de un hombre consciente de Kṛṣṇa es una vida siempre fresca. Se dice que el Sol sale por la mañana y se pone por la tarde para reducir la duración de la vida de todos. Pero la salida y la puesta del Sol no pueden disminuir la vida de aquel que se ocupa en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa. La vida de Svāyambhuva Manu no se volvió insípida con el paso del tiempo, pues él se ocupó siempre en cantar y meditar en relación con el Señor Viṣṇu. Él era el yogī más elevado, porque nunca perdió el tiempo. Aquí se dice especialmente: viṣṇoḥ kurvato bruvataḥ kathāḥ: Cuando hablaba, solo hablaba de Kṛṣṇa y Viṣṇu, la Personalidad de Dios; cuando escuchaba algo, era de Kṛṣṇa; cuando meditaba, era en Kṛṣṇa y Sus actividades.

As freshly prepared food is very tasteful but if kept for three or four hours becomes stale and tasteless, so the existence of material enjoyment can endure as long as life is fresh, but at the fag end of life everything becomes tasteless, and everything appears to be vain and painful. The life of Emperor Svāyambhuva Manu, however, was not tasteless; as he grew older, his life remained as fresh as in the beginning because of his continued Kṛṣṇa consciousness. The life of a man in Kṛṣṇa consciousness is always fresh. It is said that the sun rises in the morning and sets in the evening and its business is to reduce the duration of everyone’s life. But the sunrise and sunset cannot diminish the life of one who engages in Kṛṣṇa consciousness. Svāyambhuva Manu’s life did not become stale after some time, for he engaged himself always in chanting about and meditating upon Lord Viṣṇu. He was the greatest yogī because he never wasted his time. It is especially mentioned here, viṣṇoḥ kurvato bruvataḥ kathāḥ. When he talked, he talked only of Kṛṣṇa and Viṣṇu, the Personality of Godhead; when he heard something, it was about Kṛṣṇa; when he meditated, it was upon Kṛṣṇa and His activities.

Se afirma que su vida fue muy larga, de setenta y un yugas. Un yuga dura 4 320 000 años; la vida de un manu dura setenta y un yugas, y en un día de Brahmā vienen y se van catorce de estos manus. Manu se ocupó durante toda su vida —4 320 000 x 71 años—en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa, cantando, escuchando, hablando y meditando en relación con Kṛṣṇa. Por esa razón, su vida ni fue un desperdicio, ni se volvió insípida.

It is stated that his life was very long, seventy-one yugas. One yuga is completed in 4,320,000 years, seventy-one of such yugas is the duration of the life of a Manu, and fourteen such Manus come and go in one day of Brahma. For the entire duration of his life — 4,320,000 × 71 years — Manu engaged in Kṛṣṇa consciousness by chanting, hearing, talking about and meditating upon Kṛṣṇa. Therefore, his life was not wasted, nor did it become stale.