Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.22.22

Texto

so ’nu jñātvā vyavasitaṁ
mahiṣyā duhituḥ sphuṭam
tasmai guṇa-gaṇāḍhyāya
dadau tulyāṁ praharṣitaḥ

Palabra por palabra

saḥ—él (el emperador Manu); anu—después de esto; jñātvā—habiendo conocido; vyavasitam—la firme decisión; mahiṣyāḥ—de la reina; duhituḥ—de su hija; sphuṭam—claramente; tasmai—a él; guṇa-gaṇa-āḍhyāya—dotado con innumerables virtudes; dadau—entregó; tulyām—que era igual (en buenas cualidades); praharṣitaḥ—extremadamente complacido.

Traducción

Ni la decisión de la reina ni la de Devahūti dejaban lugar a dudas. Después de conocerla, el emperador, lleno de alegría, entregó su hija al sabio, cuyas innumerables virtudes eran iguales a las de ella.