Skip to main content

Text 55

55

Texto

Текст

adharmaś ca samedheta
lolupair vyaṅkuśair nṛbhiḥ
śayāne tvayi loko ’yaṁ
dasyu-grasto vinaṅkṣyati
адгармаш́ ча самедгета
лолупаір вйан̇куш́аір нр̣бгіх̣
ш́айа̄не твайі локо ’йам̇
дасйу-ґрасто вінан̇кшйаті

Palabra por palabra

Послівний переклад

adharmaḥ — iniquidad; ca — y; samedheta — prosperaría; lolupaiḥ — que simplemente van tras el dinero; vyaṅkuśaiḥ — sin ser controlados; nṛbhiḥ — por hombres; śayāne tvayi — cuando tú te tiendas a descansar; lokaḥ — el mundo; ayam — este; dasyu — por los malvados; grastaḥ — atacado; vinaṅkṣyati — perecerá.

адгармах̣  —  неправедність; ча  —  і; самедгета  —  процвітатиме; лолупаіх̣  —  жадністю до грошей; вйан̇куш́аіх̣  —  нестриманими; нр̣бгіх̣  —  людьми; ш́айа̄не твайі  —  коли ти ляжеш відпочивати; локах̣  —  світ; айам  —  цей; дасйу  —  злодіями; ґрастах̣  —  захоплений; вінан̇кшйаті  —  загине.

Traducción

Переклад

Si dejases de pensar en la situación del mundo, la iniquidad prosperaría en él, pues los que únicamente andan tras el dinero no encontrarían oposición. El mundo perecería ante el ataque de esos malvados.

Якби ти перестав дбати про стан справ у світі, в ньому запанувало б зло, тому що ніхто б не стримував людей, які прагнуть тільки грошей. Ці лиходії захопили б весь світ, і він просто загинув би.

Significado

Коментар

Debido a que la división científica de cuatro varṇas y cuatro āśramas está desapareciendo, el mundo entero está siendo gobernado por indeseables sin preparación religiosa, política ni de organización social, y está en una situación deplorable. La institución de cuatro varṇas y cuatro āśramas cuenta con principios educativos para los distintos tipos de hombres. De la misma manera que modernamente se necesitan ingenieros, médicos y electricistas, que reciben su educación en diversas instituciones científicas, antiguamente las clases sociales más elevadas, es decir, la clase intelectual (los brāhmaṇas), la clase gobernante (los kṣatriyas), y la clase mercantil (los vaiśyas), también recibían una educación adecuada. El Bhagavad-gītā explica los deberes de los brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas y śūdras. Sin esa educación, el que nace en una familia brāhmaṇa o kṣatriya pretende ser brāhmaṇa o kṣatriya por derecho de nacimiento, aunque ejecute los deberes de un śūdra. Esas indebidas pretensiones convierten el sistema científico de órdenes sociales en un sistema de castas, degradando por completo el sistema original. Debido a esto, hoy en día la sociedad es un caos, y no hay en ella ni paz ni prosperidad. Aquí se afirma claramente que, sin la vigilancia de un rey fuerte, hombres impíos y sin las cualidades necesarias, pretenderán formar parte de un determinado nivel social, y eso hará que todo el orden social perezca.

ПОЯСНЕННЯ: Через те, що науковий поділ суспільства на чотири варни й чотири ашрами перестає існувати, владу над світом беруть до своїх рук люди, які не отримали систематичної освіти й підготовки в царині релігії, політики й порядкування суспільством. Наслідки цього дуже сумні. В суспільстві чотирьох варн і чотирьох ашрамів представники всіх класів проходять систематичну підготовку. В наші дні існує потреба в інженерах, медиках та електриках, і тому відповідні учбові заклади готують цих спеціалістів, і так само в давні часи належно вчили й виховували членів вищих соціальних класів, а саме інтелектуалів (брахманів), правителів (кшатріїв) і торговців (вайшій). Обов’язки брахманів, кшатріїв, вайшій та шудра описано в «Бгаґавад-ґіті». Коли ж такого виховання немає, то люди проголошують себе брахманами чи кшатріями лише на тій підставі, що вони з’явилися на світ у родинах брахманів чи кшатріїв, хоча за своєю діяльністю вони належать до шудр. Такі безпідставні претензії на приналежність до вищих каст перетворюють наукову систему соціальних станів на кастову систему, тим самим повністю спотворюючи первісний задум. Через це в суспільстві панує хаос і немає ні миру, ні процвітання. Тут ясно сказано, що без пильного нагляду сильного царя, неправедні й недостойні люди намагатимуться посісти високе становище в суспільстві і таким чином призведуть до його загибелі.