Skip to main content

Text 49

ТЕКСТ 49

Texto

Текст

gṛhītārhaṇam āsīnaṁ
saṁyataṁ prīṇayan muniḥ
smaran bhagavad-ādeśam
ity āha ślakṣṇayā girā
гр̣хӣта̄рхан̣ам а̄сӣнам̇
сам̇йатам̇ прӣн̣айан муних̣
смаран бхагавад-а̄деш́ам
итй а̄ха ш́лакшн̣айа̄ гира̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

gṛhīta — recibido; arhaṇam — el honor; āsīnam — sentado; saṁyatam — guardó silencio; prīṇayan — deleitando; muniḥ — el sabio; smaran — recordando; bhagavat — del Señor; ādeśam — la orden; iti — así; āha — habló; ślakṣṇayā — dulce; girā — con una voz.

гр̣хӣта — принял; архан̣ам — почести; а̄сӣнам — сел; сам̇йатам — погрузился в молчание; прӣн̣айан — радуя; муних̣ — мудрец; смаран — вспомнив; бхагават — Господа; а̄деш́ам — повеление; ити — так; а̄ха — заговорил; ш́лакшн̣айа̄ — сладостным; гира̄ — голосом.

Traducción

Перевод

Después de recibir las atenciones del sabio, el rey se sentó y guardó silencio. Trayendo a su memoria las instrucciones del Señor, Kardama habló entonces al rey de la siguiente manera, deleitándolo con sus dulces acentos.

Приняв от мудреца эти знаки внимания, царь сел и погрузился в молчание. Тогда Кардама вспомнил наставления Господа и, обращаясь к царю, заговорил, услаждая его слух звуками своего голоса.