Skip to main content

Text 49

Sloka 49

Texto

Verš

gṛhītārhaṇam āsīnaṁ
saṁyataṁ prīṇayan muniḥ
smaran bhagavad-ādeśam
ity āha ślakṣṇayā girā
gṛhītārhaṇam āsīnaṁ
saṁyataṁ prīṇayan muniḥ
smaran bhagavad-ādeśam
ity āha ślakṣṇayā girā

Palabra por palabra

Synonyma

gṛhīta — recibido; arhaṇam — el honor; āsīnam — sentado; saṁyatam — guardó silencio; prīṇayan — deleitando; muniḥ — el sabio; smaran — recordando; bhagavat — del Señor; ādeśam — la orden; iti — así; āha — habló; ślakṣṇayā — dulce; girā — con una voz.

gṛhīta — přijal; arhaṇam — úctu; āsīnam — posadil se; saṁyatam — mlčel; prīṇayan — příjemně; muniḥ — mudrc; smaran — vzpomínal; bhagavat — Pána; ādeśam — pokyn; iti — takto; āha — promluvil; ślakṣṇayā — sladkým; girā — hlasem.

Traducción

Překlad

Después de recibir las atenciones del sabio, el rey se sentó y guardó silencio. Trayendo a su memoria las instrucciones del Señor, Kardama habló entonces al rey de la siguiente manera, deleitándolo con sus dulces acentos.

Poté, co král získal mudrcovu pozornost, mlčky usedl. Kardama si vybavil Pánovy pokyny a příjemně sladkým hlasem k němu promluvil.