Skip to main content

Text 44

ТЕКСТ 44

Texto

Текст

tathaiva hariṇaiḥ kroḍaiḥ
śvāvid-gavaya-kuñjaraiḥ
gopucchair haribhir markair
nakulair nābhibhir vṛtam
татхаива хариаи кроаи
ввид-гавайа-куджараи
гопуччхаир харибхир маркаир
накулаир нбхибхир втам

Palabra por palabra

Пословный перевод

tathā eva — así mismo; hariṇaiḥ — por ciervos; kroḍaiḥ — por jabalíes; śvāvit — por puercos espines; gavaya — un animal salvaje muy parecido a la vaca; kuñjaraiḥ — por elefantes; gopucchaiḥ — por mandriles; haribhiḥ — por leones; markaiḥ — por monos; nakulaiḥ — por mangostas; nābhibhiḥ — por ciervos almizcleros; vṛtam — rodeado.

татх эва — подобно; хариаи — оленями; кроаи — вепрями; ввит — дикобразами; гавайа — дикими животными, похожими на коров; куджараи — слонами; гопуччхаи — бабуинами; харибхи — львами; маркаи — обезьянами; накулаи — мангустами; нбхибхи — мускусными оленями; втам — окруженные.

Traducción

Перевод

En sus orillas abundaban los ciervos, jabalíes, puercos espines, gavayas, elefantes, mandriles, leones, monos, mangostas y ciervos almizcleros.

На его берегах обитали лани, вепри, дикобразы, гаваи, слоны, бабуины, львы, обезьяны, мангусты и мускусные олени.

Significado

Комментарий

El ciervo almizclero no se encuentra en todos los bosques, sino únicamente en lugares como el Bindu-sarovara. Siempre está embriagado por el aroma del almizcle que segrega su ombligo. La gavaya, la variedad de vaca aquí citada, tiene un penacho de pelo en el extremo de la cola. Ese penacho de pelo se utiliza como abanico en la adoración de Deidades en los templos. Las gavayas reciben a veces el nombre de camarīs, y se consideran muy sagradas. En la India quedan todavía gitanos, mercaderes nómadas, que prosperan comerciando con kastūrī (almizcle) y con los penachos de pelo de las camarīs. La demanda de esos artículos por parte de las clases elevadas de la población hindú es grande, y el negocio continúa aún hoy en las grandes ciudades y poblaciones de la India.

Мускусные олени водятся далеко не в каждом лесу, а только в местах, подобных окрестностям озера Бинду-саровара. Они всегда опьянены ароматом мускуса, который выделяется у них из пупка. Гаваи (упомянутая в этом стихе разновидность коров) примечательны тем, что концы их хвостов украшает пышный пучок волос. Из этих волос делают опахала, которые используют при поклонении Божеству в храме. Гавай, которых иногда называют чамари, считают священными животными. В Индии до сих пор живут цыгане и другие лесные племена, которые получают немалый доход от торговли кастури (мускусом) и волосом чамари. Эти предметы всегда пользуются спросом у представителей высших слоев индийского общества, и торговля ими по-прежнему процветает в больших городах и деревнях Индии.