Skip to main content

Text 41

41

Texto

Текст

matta-dvija-gaṇair ghuṣṭaṁ
matta-bhramara-vibhramam
matta-barhi-naṭāṭopam
āhvayan-matta-kokilam
матта-двіджа-ґан̣аір ґгушт̣ам̇
матта-бграмара-вібграмам
матта-бархі-нат̣а̄т̣опам
а̄хвайан-матта-кокілам

Palabra por palabra

Послівний переклад

matta — rebosantes de júbilo; dvija — de pájaros; gaṇaiḥ — en bandadas; ghuṣṭam — resonaba; matta — embriagadas; bhramara — de abejas; vibhramam — vagando; matta — enloquecidos; barhi — de pavos reales; naṭa — de danzarines; āṭopam — orgullo; āhvayat — llamándose entre sí; matta — alegres; kokilam — cucos.

матта  —  охоплені радістю; двіджа  —  птахів; ґан̣аіх̣  —  зграями; ґгушт̣ам  —  розлунювали; матта  —  сп’янілих; бграмара  —  бджіл; вібграмам  —  що блукали; матта  —  охоплених шалом; бархі  —  павичів; нат̣а  —  танцівників; а̄т̣опам  —  гордість; а̄хвайат  —  кличучи одне одного; матта  —  веселі; кокілам  —  зозулі.

Traducción

Переклад

En el paraje resonaban las notas de pájaros rebosantes de júbilo. Las abejas vagaban embriagadas, y los pavos reales, ebrios, danzaban llenos de orgullo. Cucos alborozados se llamaban unos a otros.

Все навколо розлунювало радісним співом птахів. В повітрі кружляли сп’янілі бджоли, а поряд гордо танцювали сп’янілі павичі і перегукувалися одна з одною веселі зозулі.

Significado

Коментар

Aquí se describe la belleza de los agradables sonidos que se escuchaban en el lago Bindu-sarovara. Las abejas negras zumbaban embriagadas por la miel. Los pavos reales, como actores y actrices, danzaban llenos de júbilo, y los felices cucos llamaban a sus parejas con bellos sonidos.

ПОЯСНЕННЯ: Тут описано прекрасні звуки, що розлунювали навколо озера Бінду-саровара. Напившись меду, чорні бджоли дзижчали в повному сп’янінні. Радісні павичі танцювали, немов на сцені театру, а грайливі зозулі ніжно кликали своїх коханих.