Skip to main content

Text 41

ТЕКСТ 41

Texto

Текст

matta-dvija-gaṇair ghuṣṭaṁ
matta-bhramara-vibhramam
matta-barhi-naṭāṭopam
āhvayan-matta-kokilam
матта-двиджа-ган̣аир гхушт̣ам̇
матта-бхрамара-вибхрамам
матта-бархи-нат̣а̄т̣опам
а̄хвайан-матта-кокилам

Palabra por palabra

Пословный перевод

matta — rebosantes de júbilo; dvija — de pájaros; gaṇaiḥ — en bandadas; ghuṣṭam — resonaba; matta — embriagadas; bhramara — de abejas; vibhramam — vagando; matta — enloquecidos; barhi — de pavos reales; naṭa — de danzarines; āṭopam — orgullo; āhvayat — llamándose entre sí; matta — alegres; kokilam — cucos.

матта — ликующих; двиджа — птиц; ган̣аих̣ — стаями; гхушт̣ам — звучал; матта — опьяненных; бхрамара — пчел; вибхрамам — летающих; матта — восторженных; бархи — павлинов; нат̣а — танцоров; а̄т̣опам — гордость; а̄хвайат — звали друг друга; матта — веселые; кокилам — кукушки.

Traducción

Перевод

En el paraje resonaban las notas de pájaros rebosantes de júbilo. Las abejas vagaban embriagadas, y los pavos reales, ebrios, danzaban llenos de orgullo. Cucos alborozados se llamaban unos a otros.

Воздух над озером был наполнен трелями ликующих птиц и жужжанием опьяненных пчел. В рощах самозабвенно танцевали гордые павлины и перекликались веселые кукушки.

Significado

Комментарий

Aquí se describe la belleza de los agradables sonidos que se escuchaban en el lago Bindu-sarovara. Las abejas negras zumbaban embriagadas por la miel. Los pavos reales, como actores y actrices, danzaban llenos de júbilo, y los felices cucos llamaban a sus parejas con bellos sonidos.

Здесь говорится о красоте волшебных звуков, которые раздавались на берегах озера Бинду-саровара. Напившись меда, шмели хмелели и, опьяненные, наполняли воздух своим жужжанием. Ликующие павлины танцевали, словно разыгрывали представление, а веселые кукушки нежными голосами перекликались между собой.