Skip to main content

Text 28

Sloka 28

Texto

Verš

samāhitaṁ te hṛdayaṁ
yatremān parivatsarān
sā tvāṁ brahman nṛpa-vadhūḥ
kāmam āśu bhajiṣyati
samāhitaṁ te hṛdayaṁ
yatremān parivatsarān
sā tvāṁ brahman nṛpa-vadhūḥ
kāmam āśu bhajiṣyati

Palabra por palabra

Synonyma

samāhitam — ha estado absorto; te — tu; hṛdayam — corazón; yatra — en quien; imān — durante todos estos; parivatsarān — años; — ella; tvām — a ti; brahman — ¡oh, brāhmaṇa!; nṛpa-vadhūḥ — la princesa; kāmam — según tu deseo; āśu — muy pronto; bhajiṣyati — servirá.

samāhitam — bylo upnuté; te — tvoje; hṛdayam — srdce; yatra — na koho; imān — po všechny tyto; parivatsarān — roky; — ona; tvām — ty; brahman — ó brāhmaṇo; nṛpa-vadhūḥ — princezna; kāmam — podle tvé touhy; āśu — velice brzy; bhajiṣyati — bude sloužit.

Traducción

Překlad

Esa princesa, ¡oh, santo sabio!, será exactamente el ideal que tuviste en tu corazón durante todos estos largos años. Pronto será tuya, y te servirá a tu entera satisfacción.

Ó vznešený mudrci, tato princezna bude přesně taková, na jakou jsi myslel ve svém srdci po všechny ty dlouhé roky. Brzy připadne tobě a bude ti sloužit ke tvé plné spokojenosti.

Significado

Význam

El Señor bendice al devoto satisfaciendo todos sus deseos íntimos. Así pues, el Señor dijo a Kardama Muni: «La joven que viene para casarse contigo es una princesa, hija del emperador Svāyambhuva, y es justamente la ideal para ti». Solamente por la gracia de Dios puede alguien ver cumplidos sus deseos de obtener una buena esposa. Y también solamente por la gracia de Dios encuentra una joven un esposo tal como ella deseaba. Se dice entonces que si Le oramos al Señor Supremo en todas las cuestiones de nuestra existencia material, todo saldrá bien, exactamente tal como lo deseamos. En otras palabras, debemos refugiarnos en la Suprema Personalidad de Dios en toda circunstancia, y depender completamente de Su decisión. El hombre propone y Dios dispone. De modo que debemos confiar a la Suprema Personalidad de Dios la satisfacción de nuestros deseos; esa es la mejor solución. Kardama Muni deseaba únicamente una esposa, pero, por ser devoto del Señor, Él le seleccionó una esposa que era hija de un emperador, una princesa. Fue así como la esposa que Kardama Muni obtuvo superaba todas sus expectativas. Si dependemos de la elección de la Suprema Personalidad de Dios, la opulencia de las bendiciones recibidas será mayor que lo que hayamos deseado.

Pán dává oddanému všechna požehnání podle touhy v jeho srdci, a v tomto případě tedy dal vědět Kardamovi Munimu: “Dívka, která se za tebe přijede provdat, je princezna, dcera krále Svāyambhuvy, a proto dokonale vyhovuje tvým požadavkům.” Člověk může dostat pěknou manželku, která přesně odpovídá jeho touhám, jedině milostí Boha. Stejně tak milostí Boha dostává dívka manžela, jaký vyhovuje jejímu srdci. Proto je řečeno, že budeme-li se při všem, co podnikáme během své hmotné existence, modlit k Nejvyššímu Pánovi, vše dopadne velice dobře, podle touhy našeho srdce. To znamená, že za všech okolností musíme hledat útočiště u Nejvyšší Osobnosti Božství a zcela záviset na rozhodnutí Pána. Člověk míní, Bůh mění. Splnění tužeb bychom proto měli nechat na Nejvyšší Osobnosti Božství — to je ideální řešení. Kardama Muni si přál pouze manželku, ale protože byl Pánův oddaný, Pán mu vybral za ženu dceru krále, princeznu. Kardama takto získal manželku, která předčila jeho očekávání. Pokud závisíme na volbě Nejvyšší Osobnosti Božství, získáme větší požehnání, než po jakém toužíme.

También se señala aquí significativamente que Kardama Muni era un brāhmaṇa, mientras que el emperador Svāyambhuva era un kṣatriya. Así pues, el matrimonio entre miembros de distintas castas era corriente incluso en aquellos días. Lo estipulado era que un brāhmaṇa podía casarse con la hija de un kṣatriya, pero un kṣatriya no podía casarse con la hija de un brāhmaṇa. En la historia de la edad védica tenemos el testimonio de que Śukrācārya ofreció su hija a Mahārāja Yayāti, pero el rey tuvo que rehusar casarse con la hija de un brāhmaṇa; solo pudieron casarse con el consentimiento especial del brāhmaṇa. Vemos, por lo tanto, que en los días de antaño, hace muchísimos millones de años, no estaban prohibidos los matrimonios entre miembros de castas distintas, sino que estaban reglamentados en el sistema de comportamiento social.

Významné je rovněž to, že Kardama Muni byl brāhmaṇa, zatímco král Svāyambhuva byl kṣatriya. Sňatky mezi příslušníky různých společenských tříd byly tedy běžné i v této dávné době. Systém byl takový, že brāhmaṇa se mohl oženit s dcerou kṣatriyi, ale kṣatriya si nemohl vzít dceru brāhmaṇy. Ve védských dějinách nacházíme příklad toho, jak Śukrācārya nabídl svoji dceru Mahārājovi Yayātimu, ale král musel odmítnout sňatek s dcerou brāhmaṇy — mohli se vzít teprve s brāhmaṇovým zvláštním svolením. Před mnoha miliony lety tedy nebyly sňatky mezi kastami zakázané, ale existoval určitý řád společenského chování.