Skip to main content

Text 16

Sloka 16

Texto

Verš

prajāpates te vacasādhīśa tantyā
lokaḥ kilāyaṁ kāma-hato ’nubaddhaḥ
ahaṁ ca lokānugato vahāmi
baliṁ ca śuklānimiṣāya tubhyam
prajāpates te vacasādhīśa tantyā
lokaḥ kilāyaṁ kāma-hato ’nubaddhaḥ
ahaṁ ca lokānugato vahāmi
baliṁ ca śuklānimiṣāya tubhyam

Palabra por palabra

Synonyma

prajāpateḥ — que eres el amo de todas las entidades vivientes; te — de Ti; vacasā — bajo la dirección; adhīśa — ¡oh, mi Señor!; tantyā — con una cuerda; lokaḥ — almas condicionadas; kila — en verdad; ayam — estas; kāma-hataḥ — vencidas por los deseos de disfrute; anubaddhaḥ — son atadas; aham — yo; ca — y; loka-anugataḥ — siguiendo los pasos de las almas condicionadas; vahāmi — ofrezco; balim — oblaciones; ca — y; śukla — ¡oh, personificación de la religión!; animiṣāya — que existes como el tiempo eterno; tubhyam — a Ti.

prajāpateḥ — Jenž jsi Pánem všech živých bytostí; te — Tebe; vacasā — pod vedením; adhīśa — ó můj Pane; tantyā — provazem; lokaḥ — podmíněné duše; kila — vskutku; ayam — tyto; kāma-hataḥ — přemožené chtivými touhami; anubaddhaḥ — jsou spoutány; aham — já; ca — a; loka-anugataḥ — následující podmíněné duše; vahāmi — nabízím; balim — obětiny; ca — a; śukla — ó vtělené náboženství; animiṣāya — existující jako věčný čas; tubhyam — Tobě.

Traducción

Překlad

¡Oh, mi Señor!, Tú eres el amo y líder de todas las entidades vivientes. Bajo Tu dirección, todas las almas condicionadas están constantemente ocupadas en satisfacer sus deseos, como si estuviesen atadas con una cuerda. Siguiendo sus pasos, ¡oh, personificación de la religión!, también yo Te ofrezco oblaciones a Ti, que eres el tiempo eterno.

Ó můj Pane, jsi vládcem všech živých bytostí. Všechny podmíněné duše se pod Tvým dohledem neustále věnují uspokojování svých tužeb, jako kdyby byly spoutány provazem. Ó vtělené náboženství, po jejich vzoru i já přináším dary Tobě, který existuješ jako věčný čas.

Significado

Význam

En el Kaṭha Upaniṣad se afirma que el Señor Supremo es el líder de todas las entidades vivientes. Él es quien las sustenta y les concede todo lo que necesitan y desean. Ninguna entidad viviente es independiente; todas dependen de la misericordia del Señor Supremo. Por lo tanto, la instrucción de los Vedas es que disfrutemos de la vida siguiendo las indicaciones del líder supremo, la Personalidad de Dios. Las Escrituras védicas, entre ellas el Īśopaniṣad, nos dicen que, como todo Le pertenece a la Suprema Personalidad de Dios, no debemos adueñarnos de la propiedad de otros, sino disfrutar de la parte individual que nos ha sido asignada. Para la entidad viviente, el mejor planteamiento es aceptar las directrices del Señor Supremo y disfrutar de la vida, tanto material como espiritual.

V Kaṭha Upaniṣadě je řečeno, že Nejvyšší Pán je vládcem všech živých bytostí. Stará se o jejich potřeby a plní všechna jejich přání. Žádná živá bytost není nezávislá — všechny závisejí na milosti Nejvyššího Pána. Vedy proto ukládají každému užívat života pod vedením nejvyššího vládce, Osobnosti Božství. Védské texty, například Īśopaniṣad, uvádějí, že vše patří Nejvyšší Osobnosti Božství, a nikdo si proto nemá dělat nárok na cizí majetek, ale má žít z toho, co mu bylo vyhrazeno jako jeho podíl. Nejlepší, co může každá živá bytost udělat, je věnovat se hmotnému či duchovnímu životu pod vedením Nejvyššího Pána.

Podría surgir una pregunta: Kardama Muni era avanzado en la vida espiritual; ¿por qué, entonces, no pidió al Señor la liberación? ¿Por qué quiso disfrutar de la vida material a pesar de estar viendo al Señor Supremo y de tener una experiencia directa de Él? La respuesta es que no todo el mundo está capacitado para liberarse del cautiverio material. El deber de todos, por lo tanto, es disfrutar de acuerdo con su posición presente, pero siguiendo las directrices del Señor, es decir, los Vedas. Se considera que los Vedas son las palabras habladas directamente por el Señor. El Señor nos da la oportunidad de disfrutar de la vida material según nuestro deseo, y al mismo tiempo nos señala en los Vedas los modos y procesos por los que regirnos, de modo que gradualmente podamos elevarnos hasta liberarnos del cautiverio material. Las leyes de la naturaleza encadenan a las almas condicionadas que han venido al mundo material a enseñorearse de la naturaleza material. Lo mejor es regirse por las reglas védicas; eso nos ayudará a elevarnos gradualmente hasta la liberación.

Je možné položit otázku: Když Kardama Muni byl tak duchovně pokročilý, proč Pána nežádal o osvobození? Proč chtěl užívat hmotného života, přestože se osobně setkal s Nejvyšším Pánem? Odpovědí je, že ne každý je způsobilý pro osvobození z hmotného otroctví. Povinností každého je tedy žít podle své současné situace, ale zároveň přijímat vedení Pána a pokyny Ved, jež jsou pokládány za Jeho přímá slova. Pán nám poskytuje příležitost užívat hmotného života tak, jak chceme, a zároveň dává pokyny, jak se máme řídit Vedami, abychom postupně dosáhli osvobození z hmotného otroctví. Podmíněné duše, které přicházejí do hmotného světa naplnit svoji touhu vládnout hmotné přírodě, jsou spoutány přírodními zákony. Nejlépe udělají, když se budou řídit védskými pravidly — to jim pomůže postupně dosáhnout osvobození.

Kardama Muni se dirige al Señor con el nombre de śukla, que significa «el líder de la religión». La persona piadosa debe seguir las reglas de la religión, pues son reglas prescritas por el Señor personalmente. Nadie puede inventar o elaborar una religión; «religión» significa los mandamientos o leyes del Señor. En el Bhagavad-gītā el Señor dice que religión significa entregarse a Él. Por lo tanto, debemos seguir las regulaciones védicas y entregarnos al Señor Supremo, porque esa es la meta suprema de perfección de la vida humana. Debemos llevar una vida piadosa, seguir las reglas y regulaciones de la religión, casarnos y vivir pacíficamente para elevarnos al nivel de iluminación espiritual más elevado.

Kardama Muni oslovuje Pána slovem śukla, které znamená “vládce náboženství”. Každá zbožná bytost má dodržovat náboženská pravidla, protože je předepsal Samotný Pán. “Náboženství” je označení pro příkazy a zákony Pána — nikdo si ho tedy nemůže vymyslet. V Bhagavad-gītě Pán říká, že náboženství znamená se Mu odevzdat. Člověk by měl tedy dodržovat védské předpisy a odevzdat se Nejvyššímu Pánu. To je dokonalostí lidského života. Měl by jednat zbožně, řídit se pravidly a předpisy, oženit se a pokojně žít, aby dosáhl vyšší úrovně duchovní realizace.