Skip to main content

Text 1

1

Texto

Текст

vidura uvāca
svāyambhuvasya ca manor
vaṁśaḥ parama-sammataḥ
kathyatāṁ bhagavan yatra
maithunenaidhire prajāḥ
відура ува̄ча
сва̄йамбгувасйа ча манор
вам̇ш́ах̣ парама-самматах̣
катгйата̄м̇ бгаґаван йатра
маітгуненаідгіре праджа̄х̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

viduraḥ uvāca — Vidura dijo; svāyambhuvasya — de Svāyambhuva; ca — y; manoḥ — de Manu; vaṁśaḥ — la dinastía; parama — muy; sammataḥ — apreciada; kathyatām — ten la bondad de describir; bhagavan — ¡oh, sabio adorable!; yatra — en la cual; maithunena — por medio de la relación sexual; edhire — se multiplicó; prajāḥ — la descendencia.

відурах̣ ува̄ча  —  Відура сказав; сва̄йамбгувасйа  —  Сваямбгуви; ча  —  і; манох̣  —  Ману; вам̇ш́ах̣  —  династія; парама  —  найбільш; самматах̣  —  шановані; катгйата̄м  —  розкажи, будь ласка; бгаґаван  —  о достоповажаний мудрче; йатра  —  в якій; маітгунена  —  статевими зносинами; едгіре  —  примножили; праджа̄х̣  —  потомство.

Traducción

Переклад

Vidura dijo: La dinastía de Svāyambhuva Manu ha sido muy apreciada. ¡Oh, sabio adorable!, te pido que me informes acerca de ese linaje, cuya descendencia se multiplicó por medio de la relación sexual.

Відура сказав: Всі з якнайбільшою шаною ставляться до роду Сваямбгуви Ману. О святий мудрче, будь ласка, розкажи про членів цієї династії, що примножували свій рід, вступаючи в статеві зносини.

Significado

Коментар

La vida sexual regulada cuya finalidad es generar buena población es aceptable. En realidad, a Vidura no le interesaba escuchar narraciones sobre personas que únicamente se dedicaban a la vida sexual, sino que su interés por la descendencia de Svāyambhuva Manu se debía a que en aquella dinastía habían nacido buenos reyes devotos, que fueron muy cuidadosos en proteger a sus súbditos mediante el conocimiento espiritual. Por esa razón, aquel que escuche el relato de sus actividades se iluminará más. Una palabra importante que se utiliza con respecto a esto es parama-sammataḥ, que señala la aprobación de las grandes autoridades a la descendencia creada por Svāyambhuva Manu y sus hijos. En otras palabras, todos los sabios y autoridades de las Escrituras védicas aceptan la vida sexual dirigida a crear una población ejemplar.

ПОЯСНЕННЯ: Впорядковане статеве життя, призначене для того, щоб приводити на світ гідних нащадків,    —    це річ якнайбільш достойна. Насправді, Відуру зовсім не цікавили історії про те, як люди вступали в статеві зносини між собою,    —    його цікавила історія нащадків Сваямбгуви Ману, тому що в цій династії з’явилося багато достойних царів-відданих, які, спираючись на духовне знання, дбайливо піклувалися про своїх підданих. Тому розповіді про їхні діяння дуже повчальні. Треба відзначити важливе слово, яке вжито в цьому вірші,    —    парама-самматах̣. Воно вказує на те, що великі особистості високо цінували якості нащадків Сваямбгуви Ману. Іншими словами, статеве життя, присвячене народженню зразкових нащадків, схвалюють усі мудреці та знавці ведичних писань.