Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Texto

Текст

vidura uvāca
prajāpati-patiḥ sṛṣṭvā
prajā-sarge prajāpatīn
kim ārabhata me brahman
prabrūhy avyakta-mārga-vit
видура ува̄ча
праджа̄пати-патих̣ ср̣шт̣ва̄
праджа̄-сарге праджа̄патӣн
ким а̄рабхата ме брахман
прабрӯхй авйакта-ма̄рга-вит

Palabra por palabra

Пословный перевод

viduraḥ uvāca — Vidura dijo; prajāpati-patiḥ — el Señor Brahmā; sṛṣṭvā — después de crear; prajā-sarge — para crear seres vivientes; prajāpatīn — a los prajāpatis; kim — qué; ārabhata — estableció; me — a mí; brahman — ¡oh, sabio santo!; prabrūhi — dime; avyakta-mārga-vit — conocedor de lo que nosotros no conocemos.

видурах̣ ува̄ча — Видура сказал; праджа̄пати-патих̣ — Господь Брахма; ср̣шт̣ва̄ — сотворив; праджа̄-сарге — чтобы создать живые существа; праджа̄патӣн — Праджапати; ким — что; а̄рабхата — начал; ме — мне; брахман — о святой мудрец; прабрӯхи — расскажи; авйакта-ма̄рга-вит — знающий то, что неизвестно нам.

Traducción

Перевод

Vidura dijo: Puesto que tú posees conocimiento acerca de temas que nosotros no podemos ni concebir, dime, ¡oh, sabio santo!, ¿qué hizo Brahmā para crear seres vivientes después de producir a los prajāpatis, los progenitores de los seres vivos?

Видура сказал: О святой мудрец, поскольку тебе известно то, что неведомо нам, расскажи мне о том, как Брахма создавал живые существа, после того как сотворил прародителей живых существ, Праджапати.

Significado

Комментарий

Aquí es significativa la palabra avyakta-mārga-vit, «aquel que conoce lo que está más allá de nuestra percepción». Para poder poseer conocimiento acerca de temas más allá de nuestra percepción, debemos aprenderlos de una autoridad superior en la línea de sucesión discipular. Algo tan sencillo como saber quién es nuestro padre escapa a nuestra percepción. Para eso la autoridad es la madre. De la misma manera, todo lo que está más allá de nuestra percepción debemos entenderlo por medio de la autoridad que verdaderamente sabe. El primer avyakta-mārga-vit, la primera autoridad, es Brahmā, y la siguiente autoridad en la sucesión discipular es Nārada. Maitreya Ṛṣi pertenece a esa sucesión discipular, de modo que también él es avyakta-mārga-vit. Cualquiera que esté en la línea de sucesión discipular genuina es avyakta-mārga-vit, una persona que conoce lo que está fuera del alcance de la percepción común.

В этом стихе особенно важным является слово авйакта-ма̄рга-вит, что значит «тот, кто знает, что лежит за пределами нашего восприятия». Чтобы познать то, что находится за пределами нашего восприятия, необходимо обратиться к авторитетному духовному учителю, принадлежащему к цепи ученической преемственности. Сами мы не в состоянии даже выяснить, кто является нашим отцом. Для этого нам необходимо обратиться к авторитету, которым в данном случае является наша мать. Аналогичным образом, все, что находится за пределами нашего восприятия, можно узнать только от авторитета — человека, который действительно обладает знанием. Первый авйакта-ма̄рга-вит, или авторитет в цепи ученической преемственности, — это Брахма, за ним следует Нарада. К той же цепи ученической преемственности принадлежит и Майтрея Риши, поэтому Видура тоже называет его авйакта-ма̄рга-вит. Каждый, кто принадлежит к цепи авторитетной ученической преемственности, знает то, что недоступно восприятию обыкновенных людей, и потому имеет право называться авйакта-ма̄рга-вит.