Skip to main content

Text 39

ТЕКСТ 39

Texto

Текст

visasarja tanuṁ tāṁ vai
jyotsnāṁ kāntimatīṁ priyām
ta eva cādaduḥ prītyā
viśvāvasu-purogamāḥ
висасарджа танум̇ та̄м̇ ваи
джйотсна̄м̇ ка̄нтиматӣм̇ прийа̄м
та эва ча̄дадух̣ прӣтйа̄
виш́ва̄васу-пурогама̄х̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

visasarja — abandonó; tanum — forma; tām — esa; vai — de hecho; jyotsnām — luz de la luna; kānti-matīm — brillante; priyām — querida; te — los gandharvas; eva — ciertamente; ca — y; ādaduḥ — se apoderaron; prītyā — alegremente; viśvāvasu-puraḥ-gamāḥ — encabezados por Viśvāvasu.

висасарджа — оставил; танум — форму; та̄м — ту; ваи — действительно; джйотсна̄м — лунного света; ка̄нти-матӣм — сияющую; прийа̄м — милую его сердцу; те — гандхарвы; эва — безусловно; ча — и; а̄дадух̣ — завладели; прӣтйа̄ — с радостью; виш́ва̄васу-пурах̣-гама̄х̣ — во главе с Вишвавасу.

Traducción

Перевод

A continuación, Brahmā abandonó aquella querida y brillante forma de la luz de la luna. Viśvāvasu y otros gandharvas se apoderaron alegremente de ella.

Затем Брахма оставил сияющую и милую его сердцу форму лунного света, которой с радостью завладели Вишвавасу и другие гандхарвы.