Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Texto

Текст

devatāḥ prabhayā yā yā
dīvyan pramukhato ’sṛjat
te ahārṣur devayanto
visṛṣṭāṁ tāṁ prabhām ahaḥ
деват прабхай й й
дӣвйан прамукхато ’сджат
те ахршур девайанто
висш т прабхм аха

Palabra por palabra

Пословный перевод

devatāḥ — los semidioses; prabhayā — con la gloria de la luz; yāḥ yāḥ — aquellos que; dīvyan — brillando; pramukhataḥ — principalmente; asṛjat — creó; te — ellos; ahārṣuḥ — tomaron posesión de; devayantaḥ — estando activos; visṛṣṭām — separada; tām — esa; prabhām — forma resplandeciente; ahaḥ — día.

деват — полубоги; прабхай — в сияющем ореоле; й й — те, кто; дӣвйан — светится; прамукхата — главных; асджат — создал; те — они; ахршу — завладели; девайанта — будучи деятельными; висшм — отделил; тм — эту; прабхм — сияющую форму; аха — дня.

Traducción

Перевод

A continuación creó a los principales semidioses, que brillaban con la gloria de la bondad. Dejó caer ante ellos la resplandeciente forma del día, y los semidioses alegremente tomaron posesión de ella.

Затем Брахма создал главных полубогов, которые светились благостью. Он бросил перед ними сияющую форму дня, и полубоги с радостью завладели ею.

Significado

Комментарий

De la creación de la noche nacieron los demonios, y de la creación del día, los semidioses. En otras palabras, los demonios como los yakṣas y rākṣasas nacen de la cualidad de la ignorancia, y los semidioses nacen de la cualidad de la bondad.

Демоны появились на свет вместе с ночной тьмой, а полубоги были созданы из света дня. Иначе говоря, демоны, подобные якшам и ракшасам, родились из гуны невежества, а полубоги — из гуны благости.